Page:Thresor de la langue francoyse, 1606, 1, Masset, Aegidius, Nomenclator.djvu/100

Cette page n’a pas encore été corrigée
DE GENERIBVS PISCIVM. CA P. XXIIII. 37

προβολήν χαταστάϛ στόλοϛ. AL. Ein hauffen Schiff zeugs zum Krieg zugerust B. Een vloete van oorloch schepen die al ghereet is G. Vne armee preparee a la guerre IT. L’armada preparata H. La armada fornecida y apparejada

Corbita Plauto, Nauis oneraria grandis et tarda, cuius malus corbem praeferebat in summo fastigio, vt etiamnum hodie vsus obtinuit, siquidem quod in summo malo imponitur, Corbem malim, quam cum Erasmo Galeam vocare, non vnam ob causam. AL. Ein Lastschist B. Een meersschip, oft een schip met een meerse. Corbem enim meerse nominamus G. Nauire qui sert a transporter marchandise IT. Naue di gabia H. Naue para lleuar mercadetia

Cymba Est et haec piscatoria nauis: sed conuexioribus lateribus, (siquidem χύμβη dicta est παρά τό χυφόν, ω(ϛ περιφερήϛ) tametsi eandem cum lembo faciat Isiodorus α(λιευτιχόν πλοῖον, α(λιάϛ Plutar. χύμβη. Oriam exponit et Nonius talem. AL. Ein Fischers Schifflin B. Een visschers boot, een buysse, een pinck

Dromas dromon Isidor. a celeritate cursus δρομάϛ. Aristoph interpr. Poll. AL. Eins chnell Schiff B. Een karreueel, ost boeyer G. Vne carauelle IT. Carauella

Hippago Festo, Nauis qua equi vehuntur. ἱππαγωγόϛ Demosth. ἱππηγόϛ Polyb. ἱππαγωγόν πλοῖον Herod. Ein Schiff da man die Pferdt mit hin verb fuhret. B. Een schuyte, oft schip om peerden mede te voeren G. Nauire pour mener cheuaux IT. Batello per condumi caualli H. La tafuera

Lembus Virgil. lenunculus Sallustio, Nauigium piscatorium. λέμβοϛ. AL. Weidling, kleins Schifflin B. Een schuyte, oft visschers schuyce G. Nacelle a pescher IT. Nauicella di piscatore H. El leno

Libunica triremis formam praeferebat: sed praedatoria magis, incredibi. lisque celeritatis, Suidas λῖβυρνιχή Plut. πλοῖον πεντηριχόν Polyb. λιβυρνίϛ [λῖβυρνίϛ] . AL. Iagschifflin B. Een fuste, oft iachte G. Fuste legiere IT. Fusta o bergantino H. Fuesta

Linter Virgil. Caes. alueus Liuio. μονόκυλον. AL. Ein weidling B. Een iolleken G. Vne nasselle IT. Gondolina H. Canoa

Nauicula nauigiolum Liuio. πλοιάριον. AL. Schifflin B. Scheepken G. Nacelle, petite nauire IT. Nauicella H. Nauezica, o naue chica

Nauis actuaria Cic. nauigium actuarium Caes. πρόπλουϛ, ἐπαχτρίϛ, aliis etiam χωτήρηϛ ἰστόπουϛ, quae simul et remis et velis vtitur, vt Isidorus ait. AL. Ein Ruderschiff B. Een roeyschip, een veerboot, een barsie G. Barcque de passage IT. Naue che porta passaggieri H. Barca de passaje

Nauis constrata Cic. tecta Liuio cui opponitur aperta apud Cicer. ναύϛ χατάφραχτοϛ Polybio. AL. Gedecht Schiff B. Ouerdeckt schip, Schip met een ouerloop G. Bateau couuert IT. Batello serrato o cuoperto H. Naue cubierta

Nauis longa Caesar. triremis. μαχρόν πλοῖον Polybio, τριήρηϛ, ναύϛ μαχρά Appiano. AL. Galeye B. Galeye G. Galere IT. Galera H. Galera

Nauis militaris στρατιωτίϛ Thucyd. ὁπλιταγωγόϛ. Eid. qua transportavi vehique solent milites. AL. Schiff darinn man die Kriegsleut vber fuhret B. Een schip om knechten met oft inne te voeren G. Nauire pour transporter soudars IT. Naue per transfretare soldati H. Naue para Ileuar los soldados

Nauis oneraria Cic. grauis Caes. frumentaria Eid. σιταγωγόϛ ὁλχάϛ Thucyd. φορτηγόϛ, Polybio σιτηγόϛ ναύϛ Diodoro φορτηγιχόν πλοῖον, στρογγύλον, φοινιχιχόν σχάφοϛ Aristoph. γαύλοϛ Herodoto σχευοφόροϛ Appiano AL. Nauen, Lastschiff B. Hulcke, een coopvaerders schip G. Nauire marchande IT. Batello, hulca H. Naue de mercadaria

Nauis oraria Plin. Nauicula qua oram litoris legimus. qualis actuariola Cic. quam eandem esse puto cum Horia, quae per aspiratam a Nonio scribitur. εὐ/ποροϛ πλάτη Euripidi. AL. Ein schifflin damit man nun am Bord oder Gestad dess Wassers ruedert B. Een boot om bystrande te roeyen G. Nacelle pour ramer au bord de l’eaue IT. Nauicella per nauigar lungo alla riua H. Naue chica por passearse

Nauis praedatoria Liuio piratica Quintil. paro Liaio, myoparo, et piraticus myoparo Cic. λη|στριχόν, πλοῖον πειρατιχή ναύϛ, λη|στρἰϛ, μυοπαρὼν, ἐπαχτοχέλιϛ Etymolog. AL. Raub, oder Iagschiff B. Een Zeeroouers schip, een iachte, een barsie, bergantijo, oft een barcke G. Barque, bateau de coursaire, brigantin IT. Bergantino, corsaro H. Naue de cossario

Nauis praesidiaria φυλαχίϛ Diodoro φρουρίϛ. AL. Ein Zusatsschiff, ein Kriegschiff B. Een oorlooch schip G. Nauire de guerre IT. Naue di guerra H. Naue de guerta

Nauis praetoria ναυαρxἰϛ στρατηγίϛ Diod. AL. Dess Obersten Schiff B. Het ammiraels schip G. Le bateau de l’Amiral IT. La naue del ammiraglio, o del capitano generale

Nauis rostrata Liu. ναύϛ xαλχέμβολοϛ Appiano, xαλχήρηϛ Pluthar. ἐμβολάϛ ἔxουσα Xenoph. AL. Geschnabelk Schiff B. Een schip met een snuyte voeren G. Nauire begue IT. Naue con ponta H. Naue fornecida para encontrar

Nauis speculatoria catascopium Cic. exploratoria nauicula χατασχοπιχόν [χατασχοπῖχόν] πλοῖον Plutarch. AL. Ein Speheschifflin B. Een


lootsmants boot, een verspiers schip, een fuste, oft bergantijn G. Vn brigantin, vne fuste IT. Vn bergantino, vna fusta, o fregata H. Vn bergantin, vna fuesta

Nauis vectoria Vlpiano ἐπιβάϛ, ἐπιβατηγόϛ. in Pandect. AL. Ein Fahrschist B. Een heu, een vracht, ost veerschip G. Barque, ou basteau de passage IT. Naue de passagieri H. Barca de passaje

Phaselus vel vt alij, faselus, nauigium velox et oblongum, teste Acrone. φάσηλοϛ. Ttraboni videtur ex Horatio et Virgilio phaselus non absimilis fuisse lembo, aut oriae, quippe qua circumuehi sua rura solebant ditiores, vt agitatu facili eadem et fragili. AL. Ein Batketkle B. Een schuytken oft bacxken G. Vne barquette IT. Barca, gondola, Venetis H. Barquilla

Ponto Caes. πορθμεῖον, πόριον Diodoro, Nauigij genus quo omnes traiiciuntur loco pontium. AL. Ein Vberfahrt, schiff B. Een ponte, oft veerschuyte G. Bac a passer la riuiere, ponton IT. Pontone, naue o barca di passat il fiume H. Ponton, y barca de passar el rio

Pristis Nauigium oblongum et angustum, a marinarum pristium forma. πρίστιϛ. AL. Ein langes vnd enges Schifflin B. Een beytel, een Wtersche schuyte, een damlooper, een barsie

Ratis schedia Vlp. xεδιά AL. Ein floss B. Een vloot, oft sater G. Vn raseau IT. Zartera H. La balsa de maderos trauados

Ratis scirpea Plauto, pro congerie scirporum in oblongum fasciculum colligatorum, cui pro fulcimento pueritia, quae natare discit. innititur, vt facilius natare ac mouere manus discat. AL. Ein Bintsen buschlin B. Een bobber, een bussel biesen G. Vn faisseau de ioncs, ou nasselle de ioncs. IT. Vn fasciculo di ionchi, o nauicella di gionchi H. Nauezilla de iuncos

Scapha nauicula quae onerariis subsernit. barca Isidoro σχάφοϛ σχαφίδιον, ἐφόλχιον, eo quod nauis eam attrahat asseclam πορθμίϛ. AL. Ein kleins Schifflin B. Een boot, lichter, een schuytken G. Esquif IT. Scipho, copano H. Scife

__________________________________

DE GENERIBVS PISCIVM.

CAP. XXIV.


CARTILAGINEI pisces Plin. σελάxη, σελαxώδη, xονδράχανθα Aristoli, in quibus ossium vicem explet cartilago: vt Raia.

Cetacei pisces Magni quie semine, non ouo, gignunt perfectum animal. ώδεα.

Crustati pisces Plin. crustis intecti Eidem, Mollitesta operculati, μαλαχόϛ ραχα Aristot. AL. Weich oder lind geschalter Fisch B. De gheschilde oft gescholpte Visschen G. Poisson d’escaille molle IT. Pesci di scaglie mollesine, o tenere H. Pesces de teja muella, y blanda al tocar

Molles pisces Plinio, laeues malim vocare: quibus cutis non squammea, non aspera aut testea, sed laeuis est et glabra, vt homini: ita enim Galeni verba interpretor lib. 3. De facult, aliment, cum sint tamen durae carnis, vt saepia: atque ita μαλαχόνexpono. μαλάχια Aristot. μαλαχόδερμα. AL. Glatter Fisch one Schupen B. Glatte Visch sonder Schubben G. Poissons glissans, sans escaille IT. Pesci politi senza scaglie H. Pesces polidos, sin escama

Piscem desquammare λεπίζειν AL. Den fisch scharpffen B. Den Visch schrabben, oft die Schelffen afdoen G. Escailler le poisson H. Escamar o quitar las escamas

Piscem exdorsuare Plau. ῥαxίσαι. AL. Den Fisch spalten, auffschlagen oder thun B. Den Visch opdoen, oft clieuen, oft spouwen G. Effondrer le poisson IT. Spallare il pesce H. Quebrar el espinazo del pesce

Piscem exenterare ἐκεντερίζειν, εντερεύειν Athenaeo. AL. Dem Fisch das Eingeweid aussnemen B. Den Visch schoon maken, opdoen, breken, ontweyen G. Euentrer le poisson IT. Suentrar le pesce, o cauargliene le interiora H. Sacar las tripas del pesce

Pisciculi minuti Terent. λεπτή γρύτη Tarentino, ἑyητοί Menand. quasi elixatiles, qui minores sint quam vt torreri in sartagine aut assaridebeant. AL. Grut G. Poissons menus, menuise

Pisciculus ἰxθύδιον AL. Fischlin, Fischle B. Visken G. Poissonnet IT. Pesce picciolo H. Pequenno pesce

Piscis ἰxθὐϛ ἔλλοy, ἔλλοϛ Sophtcli μαυδόϛ Callim. AL. Fisch B. Visch G. Poisson IT. Pesce H. Pescado AN. Fisch

Piscis fluuialis vel fluuiatilis, ἰxθὐϛ ποτάμιοϛ. AL. Fisch der sich in rinnendem Wasser auffenthalt B. Rinier visch G. Poisson de riuiere IT. Pesce di riuera, fluuiale o di fiume H. Pesce o pascado de rio

Piscis lacustris ἰxθὐϛ λιμναῖοϛ. AL. Seefisch B. Visch die hem in Wyers oft andere staende Wateren houdt G. Poissons d’estangs IT. Pesce di lago H. Pesce de lago

Piscis maridus Pelagius. ἰxθὐϛ θαλάττιοϛ. AL. Meerfisch B. Zeevisch G. Poisson de mer IT. Pesce marino H. Pesce marino

Salsamenta Terentio, pisces muria durati Fabio lib. 8. Pisces muria conditia ταρίxη, τά ταριxηρά. AL. Ein gesaltsener Fisch, wie der, Lacl