Page:Thomas - Le roman de Tristan, par Bédier, Tome I, 1902.djvu/12

Cette page a été validée par deux contributeurs.

supprimé par les divers remanieurs, ou traité par l’un d’eux en telle manière que le départ des données authentiques semble impossible, nous indiquons cette lacune par une ou plusieurs lignes de points.

6. Passages entre crochets [……]. Ce sont ceux où nous empruntons à tel remanieur telle donnée du récit, mais seulement la donnée, sans oser reproduire, pour le détail de la forme, le texte de ce remanieur.

7. Passages imprimés en caractère italique. Ce sont ceux dont il est plus particulièrement douteux qu’ils aient appartenu à l’original.

8. Indications données en manchette. Nous indiquons en manchette les références aux divisions par chapitres de l’édition Kölbing pour S, à la numérotation des vers de l’édition Golther pour G, à celle de l’édition Kölbing pour E, à celle de l’édition Fr. Michel pour la Folie Tristan, aux pages de l’édition Polidori pour la Tavola ritonda.

Quand nous enfermons entre crochets [G……] telle de ces références, c’est pour indiquer que le passage auquel nous renvoyons se rapporte de loin au texte par nous adopté, qu’il en est un ressouvenir plus ou moins indéterminé plutôt qu’une imitation fidèle.

9. Nous adoptons la division en grands chapitres consacrée par les divers éditeurs du poème de Gottfried de Strasbourg.

Quant aux fragments du poème original, nous décrivons dans notre Introduction les manuscrits