Page:Thevet - La France antarctique - Gaffarel, 1878.djvu/27

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Voici le titre exact de cette traduction, qui parut en 1561 : Historia della India America, detta altramente Francia Antartica di M. Andrea Thevet, tradotta di francese in lingua Italiana. Venezia, Gab. Giolito de Ferrari, in-8o. Cette traduction eut à son tour les honneurs d’une réédition. (Venetia appresso i Gioliti 1584, pet. in-8o).

Ce n’est pas à dire que les Singularitez ne prêtent le flanc à aucune critique. Il est certain que l’érudition de Thevet n’est pas toujours très solide. Bien qu’il aime à étaler sa prétendue science de l’antiquité, et à faire de fréquentes citations, ses connaissances ne sont pas très profondes ni ses citations fort exactes. Pline est son auteur favori. Il en use et en abuse, parfois même il le traduit ; or nous n’apprendrons rien à personne en rappelant ici que Pline n’a pas dit le dernier mot de la science. Quant aux auteurs grecs, Thevet paraît ne les avoir jamais connus que dans des traductions latines ou françaises, et parfois il leur a prêté, surtout à Aristote, de bien singulières théories.

Nous avouerons encore que Thevet n’est pas toujours d’une parfaite exactitude. Sans doute, tout ce qu’il a vu de ses propres yeux, tout ce qu’il a observé lui-même, il le décrit avec fidélité, et même avec minutie, mais encore a-t-il une fâcheuse tendance à l’exagération. Pour les phénomènes dont il n’a pas