Page:TheatreLatin1.djvu/376

Cette page n’a pas encore été corrigée

LE BEVENANT , ACTE lV, scizas I. 349 Tran. Vous pouvez dire hardiment que c’est moi . , . . 1 qui suis le conseiller, le promoteur de cette affaire : • c’est moi qui ai forcé votre fils d’emprunter in l’u- SCÈNE I · I *1 surier la somme que nous avons donnee pour les · arrhes. · . · ‘ · Them'. Oli! tu as sauvé notre barque. Ainsi, on PHANISQUE `ml redoit a Simon quatre-vingts mines? Ifesclave qui, sans être coupable, craint néan- Tran. Pas un ecu de plus. moins le châtiment d’ordinairc sert bien son maître. . . · . · . . . ’ , , Ihcur. ll les recevra aujourd hui. l Ceux qui ne craignent rien , quand ils mentent d’e· Tran. ort bien dit. De peur de chicane, comp- tre châtiés , ont recours à de sots expédients. lls ter-les-mol : ie les lui compterai ensuite. s’exercent ai la course , et s’enfuient. Mais l0rsqu’on Them-. Mais pour que Je ne sois pas dupe , si je les rattrape, ils ont amassé un bon fonds de dou- te les remets... leurs , à défaut d’autre pécule. Ils le grossissant peu Item. Est-ce que _|'osera1s dire ou faire quo1 que à pen, et se font en ce genre un trésor. Moi qui suis ce soit, pour vous tromper, même en badiuaut? prudent, j’aime mieux m’ahstenir de mal faire, que Meur. (lc contrefaisant). Est-ce que j’oserais te d’exposer mon dos à être bigarré. Ma peau est res- eoulîer quelque chose sans bonne caution ? tee nette jusqu’à ce jour : je veux la maintenir dans Tran. Vous ai-le attrapé Jamais , depuis que Je cet état, et la préserver des étrivières. Tant que je vous appartiens! saurai me commander a moi·même , elle sera à l’a— T/teur. C’c·st que Je me suis bien tenu sur mes bri des coups qui pleuvrout sur les autres, sans gardes; et feu dois rendre grâces a l’ll0l seul et a ma tomber sur moi. En effet, le maître est ce que les pénétration. Je n’ai pas trop de tout mon esprit pour esclaves veulent qu’il soit : bon avec les bons , mé- me garantir de tes fourberies. chant avec les méchants. Voyez plutôt chez nous : Tran. J’en tombe d’accord. ce ne sont que de mauvais sujets , dissipaut leur pé- T/zeur. Va_mz11ntcnant à la campagne; dis En H10]! cule , emboursant force bastonnades. Quand on leur iils que ge suis arrive. dit d’aller au—devant du maître : « Je n`irai pas , tu Tran. Je vous ohexrai. « m'ennuies ; je sais ce qui te presse : tu veux sortir, Theur. Cours promptement; dis-lun de venir tout « bonne mule, pour aller au pâturage. —> Voilà ce de suite à la ville avec toi. que je gagne a faire mon devoir ; je suis parti avec Tran. Oui. (.4pa1·t.) Maintenant _|e vais par la cette réponse. Me voilà seul, d’une foule d’esclaves, porte dérobée rejoindre nos joyeux amis. Je leur à venir au devant du maître. Demain quand il saura apprendrai que le calme règne ici, et quej’ai su écar· cela , il les régalera de bons coups de nerfs de bœuf : ter le bonliouime. (zl sort.) href , je ne donnerais pas autant de leur dos que du mien. Ils gagneront plutôt cent coups d’étrivières que mo1 un coup de corde. Thema Bene res uostra conlocata ’sl. istoc mercimonio. ~ w Tran. Me suasore atque inpulsore id factum auclacter di- l AL"] US cilo; 860 Qui suliegl, fœnore argeutum ah Danîsta ul sumeret, SCENA PRIMA, Quad isti dedimus arrhaboni. Theur. Servavisli omnem ra- tem. PHANISCUS. Nempe octogiuta dehentur huic mime? Tran. Hand numn _ _ _ ampmm ·— Servi qui , quom culpa carmt, tamen malum TM,m._ Home ndciphp Tmn_ Ita Wim ,,cm_ NC qua causa Meluunt, hi soient esse l.ie1·1s utibileis. mbmh Num illl, qui nihil metuuut, poslquam sont maium Vel mihi oenumerato; ego illi porro dcnumetavero. 86ü llletluv smlm Slbl Expemm °°“Fma· _ Tlœwr. At eium, ne quid eapuoni mihi sit, si deuerim F->¤c¤¤¤¤î M8 ad ¤¤l‘¤¤¤‘¤m,_f¤c1l}¤i=sed hi. 880 um _____ Si [qnando] sont reprehensi , faciunt a malo inn, Egone te joculo modo auslm , dicto aut facto fallere? Pëüüllüm ·» ‘l¤0d_ "PQ'1*¤"l fi•¤*"‘È dr SM- Tkwm Egon tabs te mmm nm, cm Em, ne quid conmmnm Augpnt ex pauxillo, tlicsaurum inde param. Iilii? lllilu . m pectore consnll quod est , Tran. Quia tibi unquam quidquam , postquam tous sum, Luhet Miëfë l¤¤li>·¤1 Nm D1‘l¤S · 885 verborum dedi? Quam ut meum tergumqexsmceralum list, Tlœur. Ego enim cavl recle zeam mihi debeo grntiam nique Ut adhuc fuit, mihrcorium esse oportel. anim,) mom 570 Sincerum, atque uti vetem vcrbcrarl, Sal sapio , si abs te modo uno caveo. Tran. Tceum sentie. Si huic inperabo , probe tectum habebo. _ ~ T/teur. Nuno alii ,i rus, die me arivenisse iillo. Thun. Fa- Malum quom mplmt caateros . non iupluat miln. sou dam ut wing, Nam ut servi voluut cssse herum , ita solet. Tfzeur. Curriculo abl, jube in urbem veniat jam simu! te- Bonis boni suut; inprobi, qui malus fuit. cum. Tmn. Llcet. Nam nuuc domi nostrze tot ps-ssumî vivent , None ego me ill:1 per posticum nd congerrnues conferam. Pcculi sui prodigl, plagigeruli : ubi adv orsum ul, Dicam ul. hcic res sint quietre, atque ut huoc liinc amove- liant vocantur hero: Non eo . molestus ne sis. 895 rim. 875 5eio quo properas : gestis aliquo jam , hercle; ll’E \'lS, Dlllltl , IUYZLS [lI\Sl.l.II\'l S DRHC YU<*I‘(·‘|`lS Hoc prelium inde abstuli : ita ubii foras : solus None eo advorsum hero ex plurimis servis. Hoc die crastioi quom herus rescivcrit, 000 Mans casilgahit eos buliulis cxuviis. Pestremo mincris pvmlo le-rguui illorum, quam iuvuua.