Page:TheatreLatin1.djvu/372

Cette page n’a pas encore été corrigée

’ LE BEVENANT, ACTE Ill, SCÈNE Ii. 345 Tran. (à part). Le bonhomme se prépare un Tran. Quoi? Ah! j’y suis enfin... Vous voulez mauvais accueil pour ce soir; le voilà condamné ii parler du train que nous menons? souper et a dormir fort mal chez lui. Sim. Par Hercule , vous vivez magnifiquement; Sim. Plus ge relleclns, et plus Je trouve que lors- et ce train vous convient En merveille. Bon vin, qu’on prend une ltemme richement dotée, on n’é- bonne chère, poissons délicats , vous menez une vie prouve pas le besoin du sommeil zon frémit de s'aller d’ hommes d’élite. coucher.·Quant a moi, mon parti est bien pris, Tran. Oui, nous vivions ainsi; maintenant tou- faime mieux aller a la place publique que d’être au tes ces douceurs sont évanouies. ht chez moi. (Auœ spectateurs.) J’ignore de quelle Sim. Comment P humeur sont vos femmes : mais je sais que la mienne Tran. Oui, Simon, nous sommes ruinés. me fait enrager, et qu’el1e va être encore pire que Sim. Tais·toi done! tout vous a réussi jusqu’à ce jamais. jour. Tran. (à part). Si ton escapade t’oecasîonne Tran. (1’est vrai; je n’en disconviens pas. Nous quelque chagrin, vieux barhon , ne va pas t`en pren- avons mené aussi joyeuse vie que nous le désirions : dre aux dieux. T une dois raisonnablement en accu- mais le vent, mon cher Simon , 21 maintenant aban- ser que toi. -— Voici le moment de lui parler. Je le donné notre vaisseau. tiens : fai trouvé le moyen de berner le vieillard, et Sim. (d’un air de compassion.) Qu’est-ce? com- de me tirer d’embarras. Approchons. (haut.) Simon, ment cela ? que les dieux vous protègent! Tran. C`est épouvantable! Sim. Bonjour, Tranion. Sim. Est- ce que votre vaisseau n’a pas été ra- Tran. Comment vous portez-vous? mené au port? Sim. Pas mal. (Trcmion lui prend la main.) Que Tran. Hélas! fais·tu la? Sim. Qu‘est-ce que tu as E' Tran. Je prends la main d’un homme de bien. Tran. Malheur à moi! je suis perdu. Sim. Je te remercie du compliment. Sim. Pourquoi? Tran. Certes vous lc méritez. Tran. Il est arrivé un gros vaisseau qui va bri- Sim. La main que je tiens , moi, n’est pas celle ser notre esquif. d’un bon esclave. Sim. Je voudrais , Tranion , que tout allfit se- Tmn. Pourquoi cela , Simon? lon ton gré; mais de quoi s’agit·il? parle. Sim. (d’un ion gogumard et monircmi la mai- Tran. Mon vieux maître est revenu de voyage. son de Philolac/ies.) Eh bien! quand commencez- Sim. Bon! C'est pour toi que l’on monte la vous P lyre... Tes fers s’apprêtent, et tu iras tout d’un saut Tmn. Qu’est-ce? sur la croix. Sim. (le que vous faites d‘ordinaire? Tran. Je vous en conjure a genoux , ne me dé- Tran. Ditesnous donc ce que nous faisons d’or· noncez pas à mon maître. dinaireP Sim. Ne crains rien; il ifapprendra rien de moi. Sim. (ironiquement.) Ce que vous faites?.... Tran. O mon patron, que le ciel vous conserve! Mais à parler vrai, Tranion , c’est à merveille. Il Sim. Je ne me charge pas de clients de ton espèce. faut se conformer au goût des gens; ct puis la vie Tran. Maintenant voici la commission que le est si courte l on doit y songer. vieillard 1n’a donnée pour vous. Voluit in cubiculum abducere me anus. Sim. Quid aune? quam mox? Tran. Quid est? Sim. Quod Non bonus somnus est de prandio; apage 2 solet iieri. tjlanculum ex zedibus me edidi Soras. Tran. Dic igitur, quod solet iierl , quid id est? Toto iurget mihi uxor nuuc, scio, domi. Sim. Quid facllls vos? Sed, ul: verum , Tranlo, loquar, Tran. Res parata’st malai in vesperum liuic seni. 690 Sic decet. Ut homineâ sunt . lle mürem genis. 7|5 Nam et cœnandum et cubnnduni’st intus mule. Vliii. quam sit brevis , simu} cogita. Sim. Quo rnagis cogilu ego cum meo animo, Tran. Quid ? chem, vix tandem Si quis dotalem uxorem hnbet , Percepi super his rebus nostrls te loqul . Neminem solicitat sopor, Sim Musice, herele, agltls  : ita ut vos docet ; l re dormitum odio 'st : nunc vero mihi 695 Vino et_ victu. piseatu probe, electili 120 Exsequi certe resta res est, ut abeam Vitam colitis. Tran. Imo vita antehac erat : Potins hinc ad forum , quam domi cubem. Num: nohis omnia hzec excîderun!. Aique, pol , nescio , ut moribus sient Sim. Quidum? T-ran. Ita oppido obcidimus omneis, Simo. Voslrae: hœc sat scie, quam me habeat male ; Sim. Nou trices? prospere vohis cuncta usque adhuc Pejusque poslhac [ore, quam fuit mihi. 700 Processerunt. Tmn. Ita ut dicis, facts hand nego. 726 Tran. Si ahitus tuus tibi, senex , feccrîl male , Nos profecto probe, ut voluimus, viximus. Nihil crit quod. Deorum ullum adcusites : Sed, Simo, ita num: ventus riavem Te ipse jure optumo merite incuses licet. Deseruit. Sim. Quid est? quomodo? Tran. Pessume. Tempus nunc est senem hunc adloqui mihi. Sim. Quznne subducta erat tuto in terra? - h · Hoc hahet : reperi, qui senem ducerem : 705 Tran. Hei! Sim. Quid est? Tran. Me miserum! obcidil Quo dolo a medolorem procul peilerem. Sim. Qui 7 Ihm. Quia 130 Adcedam. Di te ament plurimnm , Simo. Venit navis , nostrœ navi quae frangat ratem. I Sim. Salvos sis, Tranio. Tran. Ut valcs ‘?Sim· Non male. Sim. Velim ut velles , Tramo. Sed quid est negoti 7, t Quid agis? Tran. Hominem opiumum teneo. Sim. Amice Iîloquere. Tran. Heros peregre vemt. Sam. Tune tihi facis, - 709 Chordu tendilur; inde in ferriierium; Quom me laudns Tran. Decet certe. Sim. Hercle, at te ego Posten in crucem recta. Tran. Nuno te ego pc: genua Tas Hand bonum teneo scrvom. Tmn. Quid ita vero, Simo? Obsccro , ne indicium hero iacias nico. Sm: E me.