Page:TheatreLatin1.djvu/267

Cette page n’a pas encore été corrigée

240 PLAUTEJ pcrsévérez dans cette pratique; vous aurez cusultc mes sont très-ftiands de jeunes beautés ; cu un mot , sujet de vous en réjouir. 11 l’a assuré que cette île était la meilleure contrén Je vais présentement vous apprendre ce qui m`n· de la terre, pour son commerce, et qu’en peu de mène ici. Premièrement la ville que vous voyez, il temps il y ferait fortune. Le marchand s’est si bien a plu au poète (1) Diphile du la nommer Cyrèue. Un laissé persuader, qu’ila précipitamment loué un vaiS— certain vieillard , appelé Démonès, demeure au Seau , et y a faut porter de nuit tout son bagage. Pour voisinage de la mer dans une maison de campagne, donner le change au jeune homme qui lui avait non loin d’ici. Contraiut de sortir d’Atliènes, ce brave achete Palcstra , il a feint devant lui dc vouloir s’ac- homme est venu habiter 00 pays. Cc ifest point quitter d’un vœu envers Vénus, dont voilà le tem- en effet pour avoir été malhonnête homme qu’1l ple. Il l’a même invité du dîner qui suivrait la fête. sc trouve privéde sa patrie; c’cst au contraire pour Mais du même pas il est allé s’emba1·quer, et s’est avoir été trop obligeant cnvcrs autrui. Sa génér0~ hâté de mettre à la voile, emmenant avec lui toutes sité El dérangé sa fortune, et t`0rl: endommagé le ses esclaves. Le jeune homme, informé de la par-' Lien qu’i] avait légitimement acquis. Il lui est ar- ûllîe et de la fuite du marchand , s’est aussitôt rivé de perdre sa Iille unique, encore toute jeune. rendu au port; mais il n’était plus temps , le vais- Elle a eu le malheur de tomber entre les mains d’un seau avait gagné la haute mer. pirate, de qui l’a achetée un tratiquant d’csclavcs , Témoin de Penlèvement frauduleux dela jeune nommé Labrax. Cet homme, le plus méchant des fille, j’ai voulu la secourir, et punir son par-[ide rn- hommes, Fl donné à cette jeune fille le nom dc Pa- visseur. Dans ce dessein j’ai souftlé des vents ora- _ lcstre, et l’a conduite à Cyrènc. En cette ville est gcux, et soulevé les flots de cette mer; car je suis établi Pleusidippc, originaire d’Athènes, et par le plus turbulent des signes célestes, brusqncquand conséquent coucltoyen de Démonès. Ce jeune je mc leve, et plus violent encore quand je me homme rencontrant Palestra, qui revenait de chez couche. En ce moment Labrax et Son hôte sont un maitre de luth, en est devenu passionnément tmstement assis sur un rocher où la tempête les amoureux. Il est allé trouver le marchand p1·0prié· a gates. Leur vaisseau a été brisé. Palestre, et nue taire de lajcnne lille; il a fait, avec lui, marché à icuuc suivante (1) qui la sert, se sont jetées dans trente mines, et lui a donné des arrhes, après lui Pesqulf toutes tremblantcs. En ce moment-cl même. 'nvoir fait promettre de ne pas manquer au traité. les tlots les conduisent à bord. Elles vont prendra Mais le marchand , comme on devait bien s’y atten- terre précisément devant la maison dc campagne du dre , s’est moqué de sa promesse , et n’a tenu aucun fugitif vieillard Démonès : le veut a enlevé le toit et compte des serments qu’il avait faits. Chez ce vilain les tuiles. Ce valet que vous voyez sortir appartient homme loge, en qualité de parasite, le vieux Char- à ce vieillard. Vous allez aussi voir bientôt paraî- ‘mide. Cest un Sicllleu dc la ville d’Agrigente, un tre Plcusidippc, ce jeune homme qui ai été si indi- scélérat comme lui, et qui a trahi sa patrie. Il s`est gncment trompé par le faussalre Labrax Specta- mis àlouer dcvautLabrax la beauté de lajenne Pa- teurs, puisse le ciel vous maintenir en vigueur, lcstrc et de toutes les autres esclaves du marchand , et redoutables à l'cnncmi (2) ! li consedlanli de S embarquer ax ec lui pour la S1 m _m,è",q,,,_ un dc, ,,,,0,,,,am ,1, I, pœwc est une mbmœ cue, qu"!] 3 dgpcmte comme un pays ou les h0m_ bénévole, ct de pur attachement. Ailleurs elle est plus connus. blemcnt appelée, non anelllula, mais conserva , compagne wes- (¤) Ce passage du Prologue de Plante ludique qu’il avait traduit clavage dc Palestre, la Rudsns dune comedie grecque du poele Diphilc. (2) Le Rudens fut donné pendant la seconde guerre punîqne. Qunm qui scelestn’sl, invenict veniam sibl. Dicit; potasse ihl tieri eum dlvitem; 50 Idcirco moneo vos ego hœc , qui estis hunt , [bi asse quaaslum maxumum meretricihns. Qulquc œtutcm agilis cum pictute et cum fîde, Pcrsundet : nnvis clauculum conducitur. Relinctc porto : post faclum ul: lœtemini. 30 Quidqnld etat, noctu in navem conpnrlnt domo Nunc, hnc qua causa veni, argumcntum eloquar Lcno; adulescenti, qui pucll m ah eo emerat, Primumdum huic esse nomeu urbî Diphilus Ait sesc Vencri wellc volum solverc. il 0 Cyrenas volnit : illeic habitat Dœmones ld hcic est fanum Vcneris, ct eo ad prnndlum ln agro atqnn villa pmxuma propler mare; Vocavlt nnlulescentem huc· lpsc hinc lullco Samnx, qui hun Alhents exsul venil, hand malus. 35 Consccudlt navcm , avchlt mcrctrloulas. Neque is nlleo proptcr malitîam pntrin carat; Adulescenti alii narrant, ut res gcsta sit: Sed, dum alles servat, se inpedlvit interim. Lcnonem abivisse. Ad portnm adnlescens vnnit; àà Rem bene paratam oomitate perdidlt. lllorum nnvls longe in nllum ahscesserat. Hui: tiliola vlrgo perilt panola : Ego, quonlam vidco virglnrm nbspartnriar, Bam de prwdone vlr mercutur pvssumus; 40 Tetuli el auxillum ct lcnonî exilium simul. Is eam huc Cyremxs leno advexlt virginom. Increpui llibemum, et tluctns movi mnritumos : Adulcsccns quidam nivls hujus Atticus Nam Arcturus signum sum omninm aœrrumum : 70 Exam vildit ire e ludo lislicino domum. vehemens sum rxoriens; quom obcido, vehcmcntlor. Amara obcœpit : ul lnnonem devenlt , Nnncnmbo in sam , Ieno atqne hospcs, simul Minis lrlgintn sibi puellam ùeslinat, 45 sedent ejectl; navis confractn ’st ibus. Datque nrrhnbolmxn, et jurejurzmdo adllgul. llia antem vîrgo atqne altern itidem ancillula , Is lcno, ut se mquom ’nl, Uoccî non fcclt llnlem, De navl tlmldae desilucrunt in scapham. 7g Noquc quod j uratus adulesrcnlî dixernl. Nlmc eus ab Saxo fluctus all lcrram ferunl, Bi rm! hospes, par illlus, Sîculus, scnvx Ad villam illîus, exsul ubl habitat senex , Scvlnstus, Agrigentinus, urbis p¤·0dit0r· w Quoj us detnrbuvit vcntus tcctum et tcgulns. ls illius lnudarn inlit formam virginls, EL servos illic est ejus qui egreditur foms. lit allurum itldnm, quœ cjus eranl mnliercuiœ. Adulesœns huc jam adveniet Quem videbltis, 80 lnût Ivnoni snndere, ut sccum simul Qui illam mercaIu'st de lemme vtrginem. Eat iuSicllimn; lhi cssc lmmlnrs voluplurios Valele, ul hostels voslrl (llstldaut sibi.