170 PLAUTE. SC ÉNF I H Phéd. Son reproche estjuste, et ce qu’il dit là est " ' depuis longtemps mon plus vif désir. LA VIEILLE, PLANÉSIE , PHÉDBOME, PA- Pla. Serre-moi tendrement, embrasse-moi. LINURE. Phéd. Voilà ce qui me fait aimer la vie. Puisque , _ ton maître te défend de me voir, je te possède à son La vieille. Sortez doucement , Planesie , et prenez iugm · · V' garde au bruit de la porte etdes g0ndS, de peur d ins- Na. Il mc le défend, mais il U.}, réussit pas et n,y trunemon maitre de votre demarche. Attendez, je réussira jamais , à moins que la mm., ne sépare mou vais repondre de l'eau sur les ressorts. âme de ton '. · ¤ I · I ` . A Pal, Voyez cette t ieille, qui d une mam îfêülbüûiü POL Ca pm.!) Je ne), peux plus ml ,1, Z Il fau, donner administre des rafratchissements a la portez a1S une leçon à mon maître. H est bon dhimer un peu I elle garde le vin pur pour elle, et ne donne il cette mais non pas comme un insensé z et pnmnn,. dn |?8UV\'6 PQITB 1lUC J6 1¤=1U U l1U"'€; mon maître est vraiment celui d’un fou. P/¢1· Ou ¢=i§S;v0US, *’¤U$ QU1 U1 ?}PP§l€Z de le Pm P/zéd. Que les rois gardent leurs États, les riclics dê Venus? Ou €ll€S·VOUS i VOUS \'lU1 m üflïtiîssûz une leurs richesses; que d’autres mettent leur bonheur assignation au Mm de l’Am0¤1'?M€ WW- J6 UQm· dans les dignités , dans les talents , dans la gloire des paraxs devant vous; comparaissez HUSSI VOUS-111CmB hmcg Ou des nnmbnts ; Pûurxru qnqtn nqnnvîent pas devant mûl , je vous Pordonne. _ mon bien , ils peuvent conserver le leur. Pkéd. Mc Vûllà. S1 ]’éta1S absent, mil douce Mille, Pal, Avez-vous donc fhit vœu , Phédrome, de je mériterais d’être condamne _ _ consacrer vos veilles à Vénus? Voilà le jour qui va Plan. Mais , mon cœur, un amant doit-il se tenir p;,mi;m_ ainsi éloigné? Plzéd. Tais-toi. Plied. Pal1nure,Pal1nure! _ , Pal. Pourquoi me taire? Allez donc dormir. Pal. Parlez. Qu Y H•t·]1? POUI'quOl. H1 appelez- Je dors ; ne cpjg pas [ant vous? Pal. Vous êtes éveillé pourtant. P/zcd. Elle est charmante. Phéd. Je dors à ma manière : c’est là mon som- Pal. Trop charmante. mei]. Phéd. Ah! je suis un dieu. Pal. (à Planésie) Oh! ma belle, tourmenter ainsi Pal. A peine un homme assez mince. · un homme qui ne l’a point mérité, ce n’est pas bien. Phéd. As-tu vu, verras-tu Jamais un objet;/plus Pla. Fâche-toi si,lorsquetu as faim,tonmaître te semblable aux dcesses? chasse de la table, à la bonne heure! PGI- Vous mf! Sëmblêl mülüdü, 61 œlîl mf! fîllî Pal. C’en est fait... Je vois qu’ils s’aîmcnt éper- peme. dument ; ils sont fous l’un et l`autre. Tenez, comme Pllëd. TZllS-[01, IIDPCTIIHGDIC lilllgtlô. ils S'€mbt'£|SS8DU Ils DE 50 ITOUVCHI pê\S ZISSGZ près Pal. (fest se tourmenter a plaisir, que de voir sa Yun dc |’auu·g, vous Sépm·g1~ez·vo¤g egim? maîtresse et de ne pas satisfaire sa passion quand on Pla. l1n’y a pas de bonheur durable... Voilà un le peut. odieux témoin qui trouble nos plaisirs. SCENA TEHTIA_ I Plnedr. Recte objurgatz sune baud quidquam ’st magis quod cupiam jarndiu· ISC ANUS, PLA'NF5IU¤I’ PH£DR03iUS PALINURUS- Pdltm TRUE IDE, amplêclüfê Bl‘gO· Pllœdf. Hoc Bilan] ’S[, ’ quamobrem cupiam vivere. .4n.«Placide egredere, et sonitum prohibe forîum, et crepi· Quia Le prohibet hcrus, clam hero polior. Plan. Prohibet, tom cardinum, nec prohibere quit, Ne quod heic agimus, herus percipiat lleri, mee Planeslum. Neo prohibebit, nisî mors meum animum abs te abaliena. Mame, subfundam aquo|am· Patin. Vidcnf ut anus tremuln verit. medicinam facit. Patin. Enimvero nequeo durarc, quin ego herum adcusem Eapse merum condidicit blbere, foribus dat aquam quam meum; _ bibnnt. Nam bonum ’st, pauxillum amare sans, manne non bonum Plan. Ubi tu es, qui me convadutus Veueriis vadimo- ist : les niis? l70 Verum totum lnsanum amore, hoc est, quod mens lnerus Ubi tues, qui me Iibello Venerio eitavisti? ecce me, fecit. _ _ _ _ _ _ _ _ SMD EQ!) Ubi me, et Inihî contra itîdem te ut sistas sun- Phœdr. Sibi sua habeant regna reges, subi dmtias dlvileis . dea. Sibi honores, sibi virtutes, sibi pugnasl, sihi prznliu : Phœdr. Adsum; nam si absim, haud recusem quiu mini Dum mi abstineant invidcre, sihi qunsque habeant quod male sit, mel meum. suum ’st. Plan. Anime mi, procnl umamtem te ubesse band courante- Palm. Quid tu? Venerin’ pervigîlare te vovlsti, Phtedrome? neum ’st. Nam hoc quidem, edepol, hand multo post luce lucebit. Phœdr. Palinure, Palinure. Palin. Eloquere, quid est, Plzœdr. Tace. lex quot] Palinurum voces? 175 Palm. Quid tacenm? quin tu is dormilum? Phœdr. Dormto, Phœtlr. Est lepida. Palm. Nimis lepida. Phœdr. Sum deus. ne ohclumites. _ Pnlin. Imo homo haud mount preti. Palm. 'l`u quidem vlgllam Phœdr. At IDCO more dormlo; hic Phœdr. Quid vidisti , aut. quid videbis ma gi’ diis zequlparu- eomnu'st mihl. bile? Palm. Hcus tu, mulicr: male merere de inmercnte insci- Palin. Male valere te, quod mi aigre ’st. Phœdr. Male ml tien ’st. morigerus; mee. Plan. Irascare, si le edcnlcm bic a clbo abigul. Pulin. Ili- Palin, Ipsos se excruciat, qui homo quod amat, videt, nec cet. |U$ potitur dom licet. ` Paritcr hos perire emando vldco, ulerque insamiunt :
Page:TheatreLatin1.djvu/197
Cette page n’a pas encore été corrigée