Page:The Stolen Bacillus.djvu/42

Cette page n’a pas encore été corrigée

26 THE FLOWERING OF THE

avec toutes ces histoires de charbon de bois, de morceaux de teck, de mousse et de tous les autres mystères du cultivateur d’orchidée. Il considéra qu’il était en train de passer un temps merveilleusement mouvementé. Dans la soirée, il parlait de ces nouvelles orchidées à ses amis, et encore et encore il revenait sur son attente de quelque chose d’étrange.

Quelques-unes des Vandas et des Dendrobium moururent sous sa garde, mais bientôt, l'étrange orchidée commença à montrer des signes de vie. il était si enchanté, qu’il arracha sa femme de ménage à sa confection de confiture pour la lui montrer immédiatement, dès qu'il fit la découverte.

« çà c'est un bouton, » dit-il, « et bientôt il y aura de nombreuses feuilles ici, et ces petites choses qui sortent là, sont des radicelles aériennes.

« Elles m’ont l’air de petits doigts blancs qui sortent du brun, » dit sa femme de ménage. « Je ne les aime pas. »

« Pourquoi pas ? »

fussing about with charcoal, lumps of teak, moss, and all the other mysteries of the orchid cultivator. He considered he was having a wonderfully eventful time. In the evening he would talk about these new orchids to his friends, and over and over again he reverted to his expectation of something strange.

Several of the Vandas and the Dendrobium died under his care, but presently the strange orchid began to show signs of life. He was delighted, and took his housekeeper right away from jam-making to see it at once, directly he made the discovery.

« That is a bud, » he said, « and presently there will be a lot of leaves there, and those little things coming out here are aerial rootlets. »

« They look to me like little white fingers poking out of the brown, » said his housekeeper. « I don’t like them. »

« Why not ? »