Page:The Stolen Bacillus.djvu/35

Cette page n’a pas encore été corrigée

STRANGE ORCHID 19

« Oh, ne dites pas cela ! » lui répondit sa gouvernante — qui était aussi sa cousine éloignée. Car « quelque chose qui arrive » était un euphémisme qui ne signifiait qu’une chose pour elle.

« Vous me comprenez mal. Je veux dire, rien de désagréable… bien que, ce que ce que je veux dire, je le sache à peine moi-même.

« Aujourd’hui, » poursuivit-il après une pause, « Peters va vendre un arrivage de plantes des îles Andamans et des Indes. J’y monterai pour voir ce qu’ils ont. Il se peut que j’achète quelque chose de bon, sans le savoir. Ça peut arriver ! »

Il tendit sa tasse pour sa seconde dose de café.

« Est-ce que ce sont les pièces collectionnées par ce pauvre jeune gars dont vous m’avez parlé l’autre jour ? » Demanda sa cousine en remplissant sa tasse.

« Oui » dit-il, et devint songeur en mangeant une tranche de pain grillé.

« Rien ne m’arrive jamais à moi », remarqua-t-il bientôt, commençant à réfléchir tout haut.

« Oh, don’t say that ! » said his housekeeper — who was also his remote cousin. For « something happening » was a euphemism that meant only one thing to her.

"You misunderstand me. I mean nothing unpleasant…though what I do mean I scarcely know.

« To-day, » he continued, after a pause, « Peters’are going to sell a batch of plants from the Andamans and the Indies. I shall go up and see what they have. It may be I shall buy something good, unawares. That may be it. »

He passed his cup for his second cupful of coffee.

« Are these the things collected by that poor young fellow you told me of the other day ? » asked his cousin, as she filled his cup.

« Yes, » he said, and became meditative over a piece of toast.

« Nothing ever does happen to me, » he remarked presently, beginning to think aloud.