Page:Tardivel - L'anglicisme voilà l'ennemi - causerie faite au Cercle catholique de Québec, le 17 décembre 1879, 1880.djvu/27

Cette page a été validée par deux contributeurs.

français et déqualifier veut dire ôter la qualification à quelqu’un ou à quelque chose et ne signifie nullement « rendre » ou « déclarer inéligible ». « Qualification foncière » n’a pas de sens. « Qualification » c’est l’attribution d’une qualité, d’un titre. Ainsi l’on dirait : « cet homme a qualifié son adversaire d’hypocrite, mais cette qualification est injuste. » Le mot anglais : Land qualification qu’on essaie de traduire par « qualification foncière » se rendrait mieux par « cens d’éligibilité. »

« Émaner un warrant, » « émanation d’un warrant » pour « émettre un bref » et « émission d’un bref » ; « filer » un protêt, une réclamation, au lieu de les « produire » ; « servir » un mandat à quelqu’un, au lieu de le « signifier, » voilà quelques-uns des anglicismes qui sont pour ainsi dire la propriété exclusive de messieurs les avoués.

De tous nos hommes de profession ce sont les médecins qui respectent le plus la grammaire parce qu’ils écrivent et parlent moins que les autres ; ils la font même quelquefois respecter aux autres en leur imposant un silence éternel.

Avant de terminer cette causerie déjà trop longue, permettez-moi de vous signaler encore quelques incorrections de langage qu’on entend surtout dans les conversations à table ou au salon.

« Ne vous donnez pas ce trouble » pour : « ne vous donnez pas cette peine » ; « je vous remercierais » ou « je vous troublerais pour le beurre ». « Comment se porte votre dame » au lieu de : « comment se porte