ai laiſſé le même tour, qu’il a dans ſa Langue originale, & je n’ai pas craint de devenir ennuieux par l’uniformité des Periodes, qui commencent preſque toutes par Comment &c.
Il s’agit ici d’une eſpece de Roman ; & ceux, qui auront lu les Rolans, & les Amadis, ſe ſouviendront ſans doute, que les Sommaires, qui précédent chaque Livre de ces merveilleux Ouvrages, ſont écrits dans le même gout : Comme Laſcaris combatit le Dragon du Lac, &c. Comme le Damoiſel de l’ardente Epée défit en combat ſingulier, &c. Comme le Soudan Zair & l’Infante Abra ſa Sœur ſe firent chrétienner, &c.
J’avois même quelque démangeaiſon de traduire ce Sommaire en Gaulois, pour le relever davantage par le gout de ce vieux ſtile Romaneſque ; mais, je n’ai pas oſé le hazarder, parce que ce langage n’eſt pas conforme à celui que j’ai employé dans le reste de ma Traduction.