Page:Swift - Le Conte du tonneau - tome 1 - Scheurleer 1732.djvu/29

Cette page a été validée par deux contributeurs.
10 recto
DU TRADUCTEUR.

Eſprits de la Grande-Bretagne. Si réellement il y a de grands Lambeaux de ce Livre qui ſe ſont perdus ; ou bien ſi l’Auteur a afecté d’y laiſſer un bon nombre de Lacunes, pour le faire mieux reſſembler à un Manuſcrit ancien c’eſt ce que j’ignore abſolument : & le Public peut l’ignorer avec moi, ſans y perdre beaucoup.

Je dirai peu de choſes de ma Traduction. J’ai fait tous mes efforts pour la rendre bonne, malgré la Difficulté terrible, qu’il y a à faire paſſer heureuſement d’une Langue dans une autre tout ce que l’Ironie a de plus fin, tout ce que la Raillerie a de plus vif, & tout ce que les Expreſſions figurées ont de plus hardi. Cette Difficulté eſt ſi grande, que juſqu’ici perſonne n’a entrepris de les ſurmonter ; & que je mérite le titre de Téméraire, ſi je l’ai tenté ſans le moindre ſuccès.

Ce que je ſai d’avance, c’eſt que, quand j’aurois réüſſi autant que je puis le ſouhaiter, les Beaux-Eſprits Anglois ne ſeront pas trop contens de ma Traduction : du moins, ils ne manqueront pas d’en parler ſur ce pied-là. Ce ſont des gens ſpirituels, & judicieux, s’il y