Page:Susejournaldes00dieu.djvu/113

Cette page n’a pas encore été corrigée
97
DIT LE ROI ATAXERXÈS.

Des buissons épineux couvraient l’emplacement du palais et en rendaient l’accès presque inaccessible ; ils ont été coupés autour des quatre bases ornées d’inscriptions. Aucun des textes cunéiformes perses, mèdes et babyloniens n’est intact. Tous furent brisés par la chute des colonnes et des chapiteaux voisins. Voici la traduction de ces documents, donnée par M. Oppert d’après la copie de Loftus :

« Dit le roi Artaxerxès, grand roi, roi des rois, roi des pays, roi de cette terre, fils du roi Darius, fils du roi Artaxerxès ; d’Artaxerxès fils du roi Xerxès, de Xerxès fils du roi Darius, de Darius fils d’Hystaspe, Achéménide. Ce palais (apadâna), Darius, mon trisaïeul, le bâtit ; plus tard, du temps d’Artaxerxès, mon grand-père, il fut brûlé par le feu. Par la grâce d’Ormazd, d’Anahita et de Mithra, j’ai ordonné de reconstruire ce palais. Qu’Ormazd, Anahita et Mithra me protègent contre tout mal, moi et ce que j’ai fait ; qu’ils ne l’attaquent pas, qu’ils ne le détruisent pas. »

Hélas !

PIERRE GRAVÉE.