Page:Strauss David - Vie de Jésus, tome 1, Ladrange 1856.djvu/344

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

le soleil, qui fera fleurir la justice, et en l’honneur de qui toutes les nations entonneront des louanges ; ce roi peut donc s’entendre facilement du Messie ; et le psaume en dit précisément, v. 10, 15, ce que dit Isaïe, chapitre 60, que les rois étrangers lui apporteront de l’or et d’autres présents. Ajoutons que, dans le passage d’Isaïe, la mention du pèlerinage de peuples étrangers vers Jérusalem est unie à la mention d’une lumière brillant au-dessus de cette ville[1], lumière qui pouvait facilement rappeler l’étoile de Balaam. En conséquence, puisqu’on avait, d’un côté, l’étoile messianique de Balaam sortie de Jacob, pour l’observation de laquelle des mages astrologues étaient les plus propres, et d’un autre côté une lumière brillant au-dessus de Jérusalem, vers laquelle des peuples lointains devaient venir apportant des présents, qu’y avait-il de plus naturel que de combiner ces deux données et de dire : À cause de l’étoile levée au-dessus de Jérusalem, des astrologues sont venus de loin avec des présents pour le Messie annoncé par l’étoile ? Du moment que l’on eut l’étoile et les voyageurs qu’elle amène de contrées lointaines, on préféra faire complètement de cette étoile le guide immédiat de leur voyage et le fanal qui les précéda continuellement dans leur marche. Cette idée était très commune dans l’antiquité : d’après Virgile, une étoile, stella facem ducens, traça aux yeux d’Énée le symbole de son voyage des bords de Troie jusque dans l’Occident[2] ; des feux célestes conduisirent Thrasibule et Timoléon, et l’on prétendait qu’une étoile avait montré à Abraham lui-même le chemin de Moria[3]. En outre, dans le passage d’Isaïe, la lumière céleste semblait guider, dans leur pèlerinage vers Jérusalem, ceux qui devaient apporter les présents ; au moins l’expression figu-

  1. V. 1 et 3 : Surge, illuminare Jerusalem : quia venit lumen tuum, et gloria Domini super te orta est.
  2. Æneid. 2, 693 seq.
  3. Cela a été indiqué par Wetstein sur ce passage.