Page:Strauss David - Vie de Jésus, tome 1, Ladrange 1856.djvu/242

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
 Les corrections sont expliquées en page de discussion

rêve, il se ferait tenir exactement le même langage que celui qui avait été tenu auparavant à Marie par l’ange[1]. Mais, remarquons-le bien, si les paroles de l’ange, qu’on prétend être le second, sont semblables à celles du premier, sans cependant que le second fasse aucune allusion aux paroles du premier, cela prouve que les paroles du second ne supposent pas les paroles du premier. D’ailleurs l’explication naturelle tombe du moment que les relations sont reconnues pour mytthiques. Il en faut dire autant de l’opinion exprimée par Paulus à mots couverts, mais ouvertement par l’auteur de l’Histoire naturelle du grand prophète de Nazareth, à savoir, que l’ange apparu à Marie (dans Luc) était un être humain. J’en parlerai plus loin.

D’après tout ce qui précède, nous ne pouvons porter, sur l’origine des deux récits d’apparitions angéliques, que le jugement suivant : la conception de Jésus en Marie par une opération divine ne pouvait pas être abandonnée aux hésitations de la conjecture ; il fallait qu’elle fût exprimée avec clarté et assurance, et pour cela on avait besoin d’un messager céleste, messager qui avait annoncé les naissances de Samson et de Jean, et dont l’apparition semblait encore bien plus exigée par le décorum théocratique à la naissance du Messie. Les paroles mêmes dont les anges se servent ont été en partie empruntées à ces annonciations d’enfants remarquables qu’on lit dans l’Ancien Testament[2]. Quant à

  1. L. c., S. 146.
  2. 1 Mos., 17, 19, lxx (annonciation d’Isaac) :

    Sara, ta femme, t’engendrera un fils, et tu l’appelleras du nom d’Isaac. Ἰδοὺ Σάῤῥα ἡ γυνή σου τέξεταί σοι υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰσαάκ.

    Jud., 13, 5 (annonciation de Samson) :

    Et lui commencera à sauver le peuple d’Israël des mains des Philistins. Καὶ αὐτὸς ἄρξεται σῶσαι τὸν Ἰσραὴλ ἐκ χειρὸς Φυλιστιΐμ.

    1 Mos., 16, 11 et seq. (annonciation d’Ismaël) :

    Et l’ange du Seigneur lui dit : Tu as conçu, tu engendreras un fils, et l’appelleras du nom d’Ismaël. Celui-ci sera… Καὶ εἶπεν αὐτῇ ὁ ἄγγελος Κυρίου· ἰδοὺ σὺ ἐν γαστρὶ ἔχεις, καὶ τέξῃ υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰσμαήλ. Οὗτος ἔσται…

    Matth., 1, 21. (Ne crains pas de prendre Marie pour ta femme…) Elle t’engendrera un fils, et tu l’appelleras du nom de Jésus, car il sauvera les hommes de son peuple de leurs péchés. (Μὴ φοϐηθῇς παραλαϐεῖν Μαριὰμ τὴν γυναῖκά σου…) Τέξεται δὲ υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν· αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.