Page:Stendhal - Rome, Naples et Florence, III, 1927, éd. Martineau.djvu/217

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

L’Ancien Brutus ; le Forum.

Mirrha ; le palais de Cynire, à Chypre.

Brutus Second ; le temple de la Concorde et la curie de Pompée, à Rome.

Alceste Première ; traduite du grec.

Alceste Seconde.

Cléopâtre ; première tragédie de l’auteur retrouvée depuis sa mort.

Comme le grand Corneille, Alfiéri a fait l’examen de chacune de ses pièces. L’édition complète de ses œuvres a trente-neuf volumes in-8° ; à Padoue, chez Bettoni.

Je supplie que l’on ne juge pas de ces chefs-d’œuvre par la traduction française qu’on vend à Paris : c’est le perruquier du coin traduisant Tacite.

Je viens de passer la soirée avec une dou-Zaine d’enthousiastes du Dante, qui me l’ont gâté de toutes leurs petitesses. Ils voient tout dans le Dante, par exemple, une plus grande variété de caractères que dans Shakspeare. Ils criaient à tue-tête et tous ensemble. Ici, tout ce qui peut être quelque chose est imitateur du Dante. Jamais engouement ne fut moins absurde ; mais son style sublime encourage le défaut qui corrompt toute l’Italie : une misérable enflure vide de pensées.

On voit que la même cause de décadence règne à peu près également des deux côtés des Alpes. Chez nous, l’enflure tendre et niaise des souvenirs gothiques ; en Italie, l’enflure énergique et républicaine des souvenirs romains. On nous prêche les Rogations et leurs touchantes processions ; en