Page:Stendhal, De l’amour, Lévy, 1853.djvu/127

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
97
DE L’AMOUR.

l’intimité, il faut encore de l’indifférence apparente et de l’inconstance réelle, car beaucoup de femmes, offensées par un amant qu’elles aiment encore, s’attachent à l’homme pour lequel il montre de la jalousie, et le jeu devient une réalité[1].

Je suis entré dans quelques détails, parce que, dans ces moments de jalousie, on perd la tête le plus souvent ; des conseils écrits depuis longtemps font bien, et, l’essentiel étant de feindre du calme, il est à propos de prendre le ton dans un écrit philosophique.

Comme l’on n’a de pouvoir sur vous qu’en vous ôtant ou vous faisant espérer des choses dont la seule passion fait tout le prix, si vous parvenez à vous faire croire indifférent, tout à coup vos adversaires n’ont plus d’armes.

Si l’on n’a aucune action à faire, et que l’on puisse s’amuser à chercher du soulagement, on trouvera quelque plaisir à lire Othello ; il fera douter des apparences les plus concluantes. On arrêtera les yeux avec délices sur ces paroles :

Trifles light as air
Seem to the jealous confirmations strong
As proofs from holy writ.

Othello, acte III[2].

J’ai éprouvé que la vue d’une belle mer est consolante.

« The morning which had arisen calm and bright, gave a pleasant effect to the waste mountain view which was seen from the castle on looking to the landward and the glorious Ocean crisped with a thousand rippling waves of silver, exctended on the other side in awful yet complacent majesty to the verge of the horizon. With such scenes of calm sublimity, the human heart sympathizes even in his most disturbed moods,

  1. Comme dans le Curieux impertinent, nouvelle de Cervantès.
  2. Des bagatelles légères comme l’air semblent à un jaloux des preuves aussi fortes que celles que l’on puise dans les promesses du saint Évangile.