Page:Société royale d'archéologie de Bruxelles, Annales, vol 13 - 1899.djvu/458

Cette page n’a pas encore été corrigée

- 448 -

En décrivant la bataille de Woeringhen, Jean Van Heelu dit que les paysans du pays de Bergues étaient armés de gourdins K

Cluppclc haddcns aile, tïndcn, met croate hnofdcn gheprikkelt.

En second lieu, la phrase : Cluppele met groote Jioofden geprik- kelt, nous renseigne qu'il s'agissait de gourdins terminés supérieu- rement en massue hérissée de pointes ou de picots (geprikkelt). Dans l'Atlas d'Albert Kretschmer, die Trachten der Vôlker^\\° 15, pi. 61, nous voyons sous le nom de 6*/7'<:^//A'o//5'^?i appartenant au xiv^ siècle, une de ces masses d'armes. C'est un gourdin terminé vers le haut par une partie renflée, garnie circulairement d'un anneau en fer portant 4 pointes owpinnen ; une pointe supplémentaire est fixée et dirigée suivant l'axe de la masse. Nous croyons pouvoir ranger l'arme d'Albert Kretschmer dans la série des chtppels de Jean Van Heelu.

En considérant à la fois le diamètre de la virole ainsi que la forme extérieure des rayons de notre instrument, on doit aban- donner définitivement une assimilation avec l'un ou l'autre de ces bâtons ferrés.

En parcourant l'histoire d'Alost, de MM. De Potter et Broec- kaert (t. I, p. 310, 1873), nous trouvons dans une heure de 1403, quelques lignes dont certaines expressions semblent se rapporter à l'instrument qui nous occupe et même l'expliquer :

5 April 1403.

Item dat nicment ander mesae en draghe de wclke verbodene wapenen scîildech es gherekent ie sine, nacr de constume van de lande van Aalst,

nOCh COLVEN EN DRAGHE MET GHEBEKTELDEN ClLOV.l>iKK of met langhen

hrahantschen pinnen pipen iLp de boete van III lïbr. par. ende wapenen verbeiirt.

Cette citation nous apprend que, sous peine de 3 livres Parisis (environ 60 francs de notre monnaie) et de confiscation de l'arme, il était défendu, suivant la juridiction du pays d'Alost, d'être muni de crosses portant des couronnes armées de ciseaux ^.

' Le mot cluppcl est encore employé par le peuple pour dire gourdin, notamment à Louvain.

- La traduction de ce passage a été faite par M. l'abbé Lenaertz, philologue thiois bien connu. Comme nous, il a cru pouvoir traduire le mot ghehertelden par le mot ciseau, à cause de son analogie avec le iwotgebeiteldeyi.