Page:Sima qian chavannes memoires historiques v1.djvu/463

Cette page n’a pas encore été corrigée

Ou-i, prit le pouvoir. Les Yn abandonnèrent de nouveau Po et passèrent au nord du fleuve[1].

L’empereur Ou-i agissait d’une manière déraisonnable ; il fit une image de forme humaine et l’appela l’Esprit du Ciel ; il joua avec elle (aux tablettes) et ordonna à un homme de ranger (les tablettes) pour elle ; l’Esprit du Ciel ayant perdu, il l’injuria et l’insulta. Il fit un sac en peau et le remplit de sang ; il le suspendit en l’air et tira sur lui des flèches, disant qu’il tirait sur le Ciel[2]. — Ou-i étant allé chasser dans la région comprise entre le fleuve et la rivière Wei[3], il y eut un coup de tonnerre terrible et Ou-i mourut foudroyé.

Son fils, l’empereur T’ai-ting, prit le pouvoir. L’empereur T’ai-ting mourut. Son fils, l’empereur I, prit le pouvoir. Quand l’empereur I eut pris le pouvoir, les Yn se pervertirent encore davantage.

Le fils aîné de l’empereur I s’appelait K’i, vicomte de Wei ; comme la mère de K’i avait un rang secondaire, il

  1. D’après le Tong kien tsi lan, la capitale de Ou-i se serait trouvée dans la sous-préfecture actuelle de K’i, préfecture de Wei-hoei, province de Ho-nan.
  2. Cf. J. Darmesteter : La flèche de Nemrod en Perse et en Chine (Journal asiatique, fév.-mars-avril 1885, p. 220-228). D’après M. Darmesteter, ce récit chinois aurait émigré en Perse où on le retrouve dans le cycle de Kai Ka ous (cf. L’Avesta et Firdousi). La même légende fut empruntée à la Perse par les Arabes qui lui donnèrent pour héros Nemrod ; Tabari (839-923) raconte que Nemrod se fit enlever en l’air dans une caisse tirée par des vautours ; il lança trois flèches contre le ciel qui les lui renvoya teintes de sang. Enfin le Livre du Juste, compilation d’un Juif espagnol du XIIe siècle de notre ère, dit que lorsque Nemrod bâtissait la tour de Babel, les hommes, du haut de la tour, tiraient des flèches contre le ciel ; elles retombaient sanglantes et ils se disaient les uns aux autres : « Ah ! nous avons tué tout ce qui est dans le ciel. »
  3. C’est-à-dire dans le Chàn-si. Sur la rivière Wei, cf. p. 131, n. 1.