Page:Sima qian chavannes memoires historiques v1.djvu/307

Cette page n’a pas encore été corrigée

pouvoir à sa place ; il ne fut pas bon ; il mourut. Son frère cadet, Fang-hiun, prit alors le pouvoir ; ce fut l’empereur Yao[1]).

Celui qui fut l’empereur Yao n’est autre que Fang-hiun. [ Sa bonté fut comme celle du ciel ; son savoir fut comme celui d’un dieu. De près, il apparaissait comme le soleil ; de loin, comme une nuée[2]. Quoique puissant, il n’était pas arrogant ; quoique élevé en dignité, il n’était pas méprisant. Il portait un bonnet[3] jaune et un vêtement d’une seule couleur. Son char était rouge ; il montait sur un cheval blanc.]

  1. Yao est un titre posthume qui signifie : soutenir le bien et répandre la sainteté. — On trouve souvent aussi Yao désigné par les noms de T’ang ou de T’ao Tang ; Hoang-fou l’explique en disant que, sous le règne de l’empereur Tche, Yao fut nommé seigneur du pays de T’ang ; il avait été auparavant seigneur du pays de T’ao. T’ao correspond à la sous-préfecture actuelle de Ting-t’ao, préfecture de Ts’ao-tcheou, province de Chan-tong. T’ang est aujourd’hui la sous-préfecture de même nom, préfecture de Pao-ting, province de Tche-li. — Le nom de clan de Yao était Ki. Mais, grâce à la confusion qui s’est établie entre les noms de clan et les noms de famille (cf. n. 00.103), certains auteurs, tels que Hoang-fou Mi, disent que le nom de clan de Yao fut le nom de famille I-k’i. I est expliqué comme le nom du lieu où la mère de Yao l’enfanta ; c’est aujourd’hui la sous-préfecture de I-yang, préfecture de Jou-tcheou, province de Ho-nan.
  2. De près il était comme le soleil qui réchauffe tout de son ar deur bienfaisante ; de loin il était comme les nuées qui couvrent le ciel et répandent une pluie fertilisante.
  3. Le mot [] désigne, dans l’acception où il est pris ici, une sorte de bonnet qui fut en usage jusque sous la dynastie des Hia.