Page:Sima qian chavannes memoires historiques v1.djvu/213

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

classificateur kiuen CXCVIII-1 (rouleau) qui s’applique à du papier ou à de la soie, mais non à des planchettes rigides. Se-ma Ts’ien, qui était contemporain de Se-ma Siang-jou, a donc dû connaître, lui aussi, les deux procédés ; auquel a-t-il eu recours ? M. Hirth CXCVIII-2, considérant que les divers chapitres des Mémoires historiques sont intitulés kiuen = rouleaux, en a conclu qu’ils étaient écrits sur une matière souple, capable de se rouler. Mais ce mot kiuen est une modification introduite à une époque ultérieure dans la table des Mémoires historiques ; Se-ma Ts’ien lui-même désigne les sections de son livre sous le nom de p’ien CXCVIII-3 et, dans le Ts’ien Han chou CXCVIII-4, on voit mentionnés les cent trente p’ien du duc grand astrologue ; d’après Wang Ming-cheng CXCVIII-5, le commentateur P’ei Yn au cinquième siècle de notre ère, fut le premier à diviser les Mémoires historiques en quatre-vingts kiuen ; enfin c’est dans l’histoire des Soei qu’on voit les cent trente p’ien convertis en cent trente kiuen. De ces considérations il résulte que, s’il faut prendre le mot p’ien au pied de la lettre, Se-ma Ts’ien écrivit suivant l’ancien système sur des planchettes de bois.

Dans son autobiographie, Se-ma Ts’ien nous apprend qu’il avait placé son ouvrage dans les archives du palais et qu’il en avait laissé une copie à la capitale CXCVIII-6. Quoique


CXCVIII-1. 一卷書 . Mémoires historiques, chap. CXVII, p. 16 v°.

CXCVIII-2. Chinesische Studien, t. I, p. 263.

CXCVIII-3. Mémoires historiques, chap. CXXX, p. 13 r°: 凡百三十篇 — Chap. IV, p. 7 r° : « Ces choses se trouvent dans le chapitre ( 篇 ) sur le duc de Tcheou. »

CXCVIII-4. Chap. XXX, p. 7 r°.

CXCVIII-5. Che ts’i che chang kio, chap. I, § 1. — Sur Wang Ming-cheng qui publia son livre en 1787, cf. Wylie, Notes on Chinese Literature, p. 65.

CXCVIII-6. Mémoires historiques, chap. CXXX, p. 13 r° : « J’ai caché mon livre sur la montagne célèbre ; j’en ai laissé une copie à la capitale. » Cette expression « montagne célèbre > désigne les archives du palais par allusion à un passage du Mou t’ien tse tchoan où il est dit que sur