Page:Sienkiewicz – Hania, traduction Chirol.djvu/174

Cette page a été validée par deux contributeurs.

Cela signifiait que le soleil paraîtrait bientôt, parce qu’à la lueur de l’aurore, un corps ne fait pas d’ombre par terre.

— Et en quoi est-ce mauvais ? lui demandai-je.

— Avec beaucoup d’ombre, cela va encore, mais avec peu, c’est peine perdue.

Ceci mérite une petite explication que voici : plus il est tard, plus la chasse au loup est mauvaise et l’on sait que, proche de midi, l’ombre rediminue.

— D’où partirons-nous ?

— Des fosses, aux buissons mêmes de Pogorovy.

Ces buissons constituaient la partie la plus touffue de la forêt ; là se trouvaient des fosses creusées par les racines des vieux arbres qu’on avait arrachés.

— Penses-tu, Vakh, qu’il viendra vers nous ?

— Je hurlerai comme un loup, peut-être cela en fera-t-il venir un ?