Page:Sienkiewicz – Hania, traduction Chirol.djvu/137

Cette page a été validée par deux contributeurs.

qui remonte à la surface de l’eau. Il pouvait à peine se tenir en place. Madame d’Ives l’ayant regardé se mit à rire et le montra des yeux à Hania ; et leurs regards à toutes deux ne le quittèrent plus un instant. La vieille Française aimait ce visage de Sélim, où se reflétait, comme dans un miroir, tout ce qui l’approchait.

Au souvenir de pareilles soirées, je ne puis m’empêcher d’être ému. Beaucoup d’eau depuis lors a coulé dans la rivière, beaucoup de nuages ont sillonné le ciel, mais ma mémoire vivace fait toujours revivre devant mes yeux ces tableaux de la maison rustique, des nuits paisibles de l’été, et de la famille étroitement réunie. Le vieux vétéran raconte les aventures de sa vie, les yeux des jeunes gens brillent et tout près, un petit visage s’épanouit comme une fleur des champs… Oh ! oui, depuis lors beaucoup d’eau a coulé dans la rivière et beaucoup de nuages ont traversé le ciel !