Page:Shelley - Œuvres poétiques complètes, t2, 1887, trad. Rabbe.djvu/11

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

JUGEMENTS DE LA CRITIQUE SUR SHELLEY ET SON TRADUCTEUR FRANÇAIS

« Si nous introduisions Shelley auprès de nos lecleurs, ils feraient des comparaisons, et ils ont du flair… « Il y a un homme sur le comple de qui le monde s’est méchamment, grossièremenl et brutalement trompé. Maintenant qu’il est mort, peut-être lui rendra-t-il justice. » Byron.

« Shelley, honni de son temps, à peine deviné par ses meilleurs amis, nous apparaît aujourd’hui comme un de ces malheureux et bienheureux solitaires, qui, pénétrés des aspirations inconscientes de leur époque, sont par là même en contradiction flagrante avec la société qui les environne. Ils demeurent un mystère pour leurs contemporains et vivent dans le cercle magique de leurs rêves comme dans une île escarpée el inaccessible. Privés de l’hommage des vivants, ils jouissenl d’un privilège autrement enviable, puisqu’ils habitent une région supérieure aux vicissitudes du siècle. Par l’âme de leur pensée, ils sont de tous les temps, car ils se rattachent à tout ce qu’il y a de plus noble dans le passé, comme ils annoncent ce qu’il y a de plus beau dans l’avenir. » Edouard Schuré. Revue des Deux-Mondes. 1er février 1877.