Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Montégut, Hachette, 1871, tome 8.djvu/501

Cette page n’a pas encore été corrigée

ditaire, et lorsque le successeur était désigné du vivant du roi, ce roi futur prenait le titre de prince de Cumberland.

19. Le roi d’Écosse avait coutume de faire à traversées États UE voyage annuel pendant lequel il séjournait dans les châteaux de se ? nobles.

20. Le corbeau, c’est-à-dire le serviteur qui porte à Lady Macbeth îa nouvelle de cette visite qui sera fatale à Duncan.

21. Sur ce charmant passage, Sir Joshua E.eynolds nous a laissé une note qui est un modèle de fine critique. « Ce-court dîalogueentreDuncan etJBanquo, au moment où ils approchent.du château de. Macbeth, : m’a toujours paru un exemple frappant de ce qui en peinture est appelé repos. Leur conversation tourne fort naturellement sur la beauté de la situation du château et lJagréable salubrité de l’air, et Banquo observant des nids de martinets dans toutes les encoignures des corniches, remarque que là où ces oiseaux bâtissent et couvent l’air est délicat. Le sujet de cette tranquille et aisée conversation crée ce repos si nécessaire à l’esprit après le tumulte des scènes précédentes} et fait un parfait contraste avec la scène qui lui succède immédiatement. Il semble que Shakespeare se soit demandé : <r Qu’est-ce qu’un prince dans une occasion de ce. a genre peut bien dire aux personnes de sa suite ? x C’est tout le contraire de nos modernes écrivains qui semblent toujours courir après de nouvelles pensées telles gue jamais elles ne se présenteraient a. des, hommes dans la situation qu’ils décrivent. C’est aussi fréquemment la pratique d’Homère qui, au milieu des batailles et des horreurs, soulage et rafraîchit l’esprit du lecteur en introduisant quelque paisible image rustique, quelque peinture de la vie domestique, a

ACTE II.

1. Pûsseis, dit le texte. Nous avons expliqué dans nos notes aux deux Henri IV et aux Joyeuses commères de Windsor, que le posset était une sorte de crème très-épaisse composée de sucre, de vin d’Espagne et d’oeufs battus ensemble. On prenait d’habitude le posset avant d’aller au lit.

2. Roasi your goose. L’oie, goose, est ici le nom du large morceau de fer que nos tailleurs français nomment carreau..

3. Gorgone est ici pour Méduse, la plus célèbre des trois Gorgones gui avaient, on. le sait, la propriété de changer en pierre tous ceux qui les regardaient.

4. Ce" n’est pas a là’m’ôrf dû roi Duncan que les chroniqueurs rapportent ce prodige, ainsi que les autres, mais au meurtre du roi Duffe ;, Parmi ces prodiges il en est un que Shakespeare a omis, celui d’un enfant qui serait venu au monde sans yeux, sans nez, sans mains et sanspieds,

6. L’importance historique de Scone est de très-ancien ne date. C’est Tfîrs 906 ou 909 qu’elle reçut le titre de cité royale.^La Chronique