Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Montégut, Hachette, 1871, tome 8.djvu/460

Cette page n’a pas encore été corrigée

LE SPECTRE reparait.

MACBETH. — Arrière ! loin de ma vue ! Que la terre te cache ! Tes os sont sans moelle, ton sang est froid ; tu n’as pas de pouvoir de vision dans ces yeux que tu fais étinceler !

LADY MACBETH. — Ne regardez celà, braves pairs, que comme un accident habituel : ce n’est pas autre chose ; seulement, cela gâte le plaisir de la soirée.

MACBETH. — Ce qu’un homme peut oser, je l’ose : viens sous la forme de l’ours velu de Russie, du rhinocéros cuirassé, ou du tigre d’Hyrcanie ; prends la forme que tu voudras, sauf celle-là, et mes nerfs solides ne trembleront pas : ou bien, revis, et ose me défier de me mesurer avec ton épée dans un lieu solitaire ; si je tremble de m’y rendre, déclaré-moi le poupon d’une fillette. Hors d’ici, ombre horrible ! moquerie sans réalité, hors d’ici ! (Le fantôme disparaît.) Fort bien ; — Une fois qu’il est parti, je redeviens homme. — Je vous en prie, restez tranquillement assis.

LADY MACBETH. — Vous avez chassé la joie, et bouleversé cette bonne réunion par un désordre d’esprit dont on s’étonne fort.

MACBETH. — De telles choses pourraient-elles exister, et fondre sur nous comme un nuage orageux de l’été, sans exciter notre étonnement le plus intense ? Vous me comblez de stupéfaction, même dans l’état d’esprit où je me trouve, en pensant que vous pouvez contempler de tels spectacles et conserver sur vos joues l’incarnat naturel, tandis que les miennes sont blanches de frayeur.

ROSS. — Quels spectacles, Monseigneur ?

LADY MACBETH. — Je vous en prie, ne lui parlez pas : cela le fait aller de mal en pire ; les questions l’irritent : je vous dis bonsoir à tous à la fois : — ne vous arrêtez pas à l’ordre de l’étiquette pour sortir, mais partez tous en même temps.

LENNOX. — Bonne nuit, et meilleure santé à Sa Majesté !