Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Montégut, Hachette, 1871, tome 8.djvu/450

Cette page n’a pas encore été corrigée

Être roi n’est rien, si on n’est-pas roi en toute sécurité. Les craintes que nous inspire. Banquo sont profondes ; dans sa nature, royale règnent des qualités qu’il faut craindre : il est courageux à l’excès, et à cette trempe indomptable de son âme, il joint une sagesse qui guide sa valeur de manière à la faire agir en toute sûreté. Il n’y a que lui dont je redoute la nature : devant lui mon bon génie perd toute puissance, comme on dit que celui de Marc Antoine était dominé par César [1]. Il gronda les Sœurs lorsqu’elles commencèrent par me décerner le nom de roi, et il leur ordonna de lui parler ; alors, comme des prophètesses, elles le saluèrent du nom de père d’une lignée de rois : c’est ainsi qu’elles ont placé sur ma tête une couronne stérile, et mis à mon poing un sceptre sans force qui doit en être arraché par une main étrangère à mon sang, nul fils de moi ne devant me succéder. S’il en est ainsi, c’est pour la postérité de Banquo que j’ai, souillé mon âme ; c’est pour elle que j’ai assassiné le gracieux Duncan : c’est pour ses enfant, seulement pour eux, que j’ai versé des acides dans le vase de ma paix ; c’est pour les faire rois, rois les enfants de Banquo, que j’ai vendu mon immortel joyau au commun ennemi de l’homme ! Plutôt qu’il en soit ainsi, entre dans l’arène, ô Destinée, et sois mon champion à toute outrance ! — Qui est là ?

Rentre LE SERVITEUR avec DEUX MEURTRIERS.

MACBETH. — Maintenant tenez-vous à la porte, et attendez-y jusqu’à ce que nous appelions. (Sort le serviteur.) N’était-ce pas hier que nous avons parlé ensemble ?

PREMIER MEURTRIER. — Oui, plaise à Votre Altesse.

MACBETH. — Eh bien, avez-vous réfléchi sur mes paroles ? Sachez que ce fut lui qui dans le temps passé vous retint ainsi sous le joug de la fortune, acte que vous aviez attribué à notre personne innocente : je vous l’ai démontré dans notre dernière conversation ; je l’ai passée à vous expliquer comment vous aviez été dupés, traversés, quels instruments furent employés et qui les employa,