Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Montégut, Hachette, 1871, tome 8.djvu/445

Cette page n’a pas encore été corrigée

MALCOLM, à part, à Donalbain. — Et notre profond chagrin n’a pas encore puissance d’agir.

BANQUO. — Veillez à la Dame : (Lady Macbeth est emportée.) et lorsque nous aurons achevé de couvrir nos personnes nues qui souffrent d’être exposées à l’air, réunissons-nous et faisons une enquête sur cette très-sanglante affaire pour en savoir plus long. Les craintes et les scrupules nous agitent : pour moi, je me place sous la puissante main de Dieu, et de là je me défends d’avoir jamais entretenu aucun dessein caché de criminelle trahison !

MACDUFF. — J’en fais autant !

TOUS. — Nous tous aussi !

MACBETH. — Allons rapidement nous habiller, puis réunissons-nous dans la salle

Tous. — C’est chose entendue. (Tous sortent, excepté Malcolm et Donalbain.)

MALCOLM. — À quoi vous décidez-vous ? Ne nous associons pas à eux : montrer une douleur qu’on ne sent pas, est un office aisé pour l’homme hypocrite. Je vais me rendre en Angleterre.

DONALBAIN. — Et moi en Irlande ; en séparant nos fortunes, nous serons plus en sûreté : aux lieux où nous sommes il y a des poignards dans les sourires des hommes : le plus près de notre sang est le plus près d’être sanguinaire.

MALCOLM. — La flèche meurtrière qui a été lancée vole encore, et noire meilleur parti est d’éviter de lui servir de but. Donc à cheval ; ne faisons pas les délicats à l’égard des congés qu’il faudrait prendre, mais esquivons-nous : il est légitime le vol qui consiste à se faire disparaître soi-même, là où l’on n’attend aucune justice. (Ils sortent.)