Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Montégut, Hachette, 1867, tome 1.djvu/165

Cette page n’a pas encore été corrigée

c'est une fille d'étable ; et cependant ce n'est pas une fille, car elle a fait parler d'elle; et cependant c'est la fille d'étable de son maître, car elle le sert pour des gages. Elle a plus de qualités qu'un épagneul, ce qui est beaucoup pour une simple chrétienne. (Il tire un papier de sa poche.) Voici le chataloge de ses qualités. (Il lit.) Imprimis, elle peut chercher et rapporter. Eh bien ! mais un cheval n'en ferait pas davantage, même un cheval ne peut pas aller chercher, il ne peut que porter; donc elle vaut mieux qu'une rosse. Item, elle peut traire; une aimable vertu, savez-vous, chez une fille qui a les mains propres.

Entre SPEED.

SPEED. — Eh bien, seigneur Lance, quelles nouvelles de Votre Grandeur?

LANCE. — Ma grande heure ! Suis-je donc une horloge ?

SPEED. —Allons, bon, voilà encore votre vieux défaut; jouer sur les mots. Quelles nouvelles sur ce papier?

LANCE. — Les nouvelles les plus noires dont on ait jamais entendu parler.

SPEED. — Noires? Comment ça, mon bon?

LANCE. — Parbleu, noires comme de l'encre.

SPEED. — Laisse-moi les lire.

LANCE. — Fi de toi, lourdaud ! tu ne sais pas lire.

SPEED. — Tu mens, je sais lire.

LANCE. — Je vais te mettre à l'essai. Réponds-moi à ceci : Qui t'a mis au monde ?

SPEED. — Parbleu, le fils de mon grand-père.

LANCE. — O le musard illettré ! c'était le fils de ta grand'mère; voilà qui prouve que tu ne sais pas lire.

SPEED. — Voyons, imbécile, voyons; fais-moi essayer sur ton papier.

LANCE. — Voilà, et que saint Nicolas te vienne en aide.

SPEED, lisant. — Item, elle peut traire.

LANCE. — Oui, cela, elle le peut.

SPEED. — Item, elle peut brasser de la bonne ale.

LANCE. — Et de là vient le dicton : Bénédiction sur votre cœur, vous brassez de la bonne ale.