Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Montégut, Hachette, 1867, tome 1.djvu/164

Cette page n’a pas encore été corrigée

intercession pour obtenir ta grâce l'a tellement mis hors de lui qu'il l'a consignée dans une étroite prison avec des menaces terribles de l'y laisser toujours.

VALENTIN. — Assez, à moins que le premier mot que tu vas prononcer n'ait une puissance mortelle sur ma vie. S'il en est ainsi, murmure-le à mon oreille comme l'antienne finale de ma douleur éternelle.

PROTÉE. — Cesse de te lamenter sur ce qui est irremédiable, et cherche un remède à ce qui te fait te lamenter. Le temps est le père et le nourricier de tout bien. Si tu restes, tu ne pourras pas voir ta bien-aimée et rester, c'est en outre abréger ta vie. L'espoir est le bâton de l'amoureux ; pars d'ici appuyé sur lui, et sache l'employer contre les pensées de désespoir. Si ta personne doit être absente d'ici, tes lettres au moins pourront y venir ; adresse-les-moi et je les déposerai dans le sein à la blancheur de lait de ta bien-aimée. Mais ce n'est pas le moment des récriminations ; viens, je vais t'accompagner jusqu'au delà des portes de la ville, et avant de nous séparer, nous coriférerons amplement de tout ce qui concerne tes affaires d'amour. Pour l'amour de Silvia, si ce n'est pour l'amour de toi-même, considère le danger où tu es et viens avec moi.

VALENTIN. — Lance, je t'en prie, si tu vois mon valet, dis-lui de se hâter et de me rejoindre à la porte du Nord.

PROTÉE. — Va, faquin, et tâche de le trouver. Marchons, Valentin.

VALENTIN. — Oh ! ma chère Silvia ! Malheureux Valentin !(Valentin et Protée sortent.)

LANCE, seul. — Je ne suis qu'un imbécile, voyez-vous, et cependant j'ai assez d'esprit pour soupçonner que mon maître est une manière de coquin, et c'est pour le mieux, s'il n'est coquin que d'une seule manière. Personne au monde ne sait encore que je suis amoureux, et cependant je suis amoureux; mais un attelage de chevaux ne m'arracherait pas ce secret, ni quelle est la personne que j'aime non plus ; et cependant c'est une femme ; mais quelle est cette femme, je ne le dirai pas, et cependant