Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 14.djvu/80

Cette page a été validée par deux contributeurs.
76
LES JOYEUSES ÉPOUSES DE WINDSOR.

evans.

Non, c’est une fausseté noire, s’il y a vol.

pistolet, à Evans.

— Ah çà ! étranger des montagnes !

À Falstaff.

Sir John mon maître, — je demande à me battre avec ce sabre de bois.

À Slender.

— Je te jette un démenti à la gorge, — un démenti éclatant. Bave et écume, tu mens ! —

slender, montrant Nym.

Par ces gants ! alors c’était lui.

nym.

Faites attention, l’ami, pas de mauvaises plaisanteries ! Je vous dirai : Attrape, si vous faites sur moi de ces plaisanteries pendables. Voilà ma déclaration.

slender, montrant Bardolphe.

Par ce chapeau, c’est donc celui-là avec sa face rouge. Si je ne puis pas me rappeler ce que j’ai fait après que vous m’avez soûlé, je ne suis pourtant pas tout à fait un âne.

falstaff, à Bardolphe.

Que dites-vous à cela, frère Jean l’écarlate ?

bardolphe.

Eh bien, monsieur, je dis, pour ma part, que ce gentleman, à force de boire, avait perdu ses cinq sentences…

evans.

Ses cinq sens ! Fi ! ce que c’est que l’ignorance !

bardolphe.

Et qu’étant ivre, il a été, comme on dit, sous la table, et qu’en conclusion il a battu la campagne.

slender.

Oui, alors aussi vous parliez latin ! Mais n’importe ! Après ce tour-là, je veux, tant que je vivrai, ne jamais me