Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 14.djvu/73

Cette page a été validée par deux contributeurs.

SCÈNE I.
[Windsor. Un jardin devant la maison de Page. (1)]
Entre le juge Shallow, Slender et sir Hugh Evans.
shallow.

Sir Hugh, n’insistez pas ; j’en ferai une affaire de Chambre étoilée. Fût-il vingt fois sir John Falstaff, il ne se jouera pas de Robert Shallow, esquire.

slender.

Du comté de Glocester, juge de paix, et coram.

shallow.

Oui, cousin Slender, et Cust-alorum.

slender.

Oui, et ratolorum encore ! gentilhomme-né, monsieur le pasteur, qui signe Armigero, sur tous les billets, mandats, quittances et obligations ! Armigero !

shallow.

Oui, pour ça, nous le faisons, et nous l’avons fait continuellement depuis trois cents ans.

slender.

Tous ses successeurs trépassés avant lui l’ont fait, et tous ses ancêtres, qui viendront après lui, pourront le faire : ils pourront porter les douze brochetons blancs sur leur cotte d’armes (2).

shallow.

C’est notre ancienne cotte d’armes.