Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 14.djvu/400

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
396
LES JOYEUSES ÉPOUSES DE WINDSOR, ETC.

« Si faible que paraisse aujourd’hui cette épigramme, au temps où elle fut écrite, elle eut le pouvoir d’irriter un magistrat vaniteux, imbécile et vindicatif, affichée qu’elle fut à plusieurs des portes de son parc. On peut remarquer que le jeu de mots sur lequel elle porte (Lucy et lousy, pouilleux) se retrouve à la première scène des Joyeuses Épouses de Windsor. » — Biographia Britannica.

(3) « Les hauteurs de Cotswold, dans le comté de Glocester, étaient anciennement le théâtre d’exercices champêtres fort populaires. Dans la seconde partie de Henry IV, Shallow mentionne le bretailleur Will Squeele comme un garçon de Cotswold. Mais Cotswold devint subséquemment célèbre par la célébration annuelle des « Jeux Olympiques de M. Robert Dover. » M. Robert Dover était un attorney de Warton on the Heath, dans le comté de Warwick ; c’est au commencement du règne de Jacques Ier qu’il institua ces jeux olympiques, qui consistaient à lutter corps à corps, à sauter, à courir, etc. Ses mérites ont eu la bonne fortune d’être célébrés en vers par Drayton, Randolph et Jonson. » — Knight.

(4) Le fromage de Banbury était un fromage mou et plat.

(5) Sackerson est le nom d’un ours célèbre qu’on exhibait, du temps de Shakespeare, au Jardin de Paris, dans le Southwark.

(6) Les mots imprimés ici en italique sont en français dans le texte original.

(7) Le billet doux, que mistress Page recevait de Falstaff dans la comédie primitive, était conçu en ces termes :

« Mistress Page, je vous aime. Ne m’en demandez pas la raison ; il me serait impossible de la dire. Vous êtes belle, et je suis gros. Vous aimez le vin, et moi aussi. Comme je suis sûr de n’avoir d’esprit que pour aimer, je sais que vous n’avez de cœur que pour accorder. Un soldat ne multiplie pas les paroles quand il sait qu’on peut tout dire en un mot. Je vous aime, et sur ce je vous salue.

Votre
Sir John Falstaff »

(8) « Tout ce passage sur la chevalerie a été ajouté depuis la première édition de cette comédie, parue en 1602, et me semble être une allusion à la prodigalité avec laquelle Jacques Ier conférait cet honneur. » — Sir William Blackstone.