Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 14.djvu/339

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
335
SCÈNE XI.

sir tobie.

Je veux dire que vous marchiez, monsieur, et que vous entriez.

viola.

Je vais vous répondre par mon allure et par mon entrée. Mais on nous prévient.

Entrent Olivia et Maria.
À Olivia.

Dame accomplie et incomparable, que le ciel fasse pleuvoir sur vous ses arômes.

sir andré.

Ce jouvenceau est un courtisan émérite ! Pleuvoir des aromes ! fort bien.

viola.

Mon message n’a de voix, madame, que pour votre oreille la plus propice et la plus condescendante.

sir andré.

Aromes, propice, condescendante ! je prendrai note de ces trois mots.

olivia.

Qu’on ferme la porte du jardin, et qu’on me laisse donner audience.

Sortent sir Tobie, sir André et Maria.

Donnez-moi votre main, monsieur.

viola.

— Mes hommages, madame, et mon humble dévouement.

olivia.

— Quel est votre nom ?

viola.

Césario est le nom de votre serviteur, belle princesse.

olivia.

— Mon serviteur, monsieur ! Il n’y a jamais eu de fran-