Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 14.djvu/327

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
323
SCÈNE X.

lettre va faire de lui un idiot contemplatif ! Au nom de la farce, rangez-vous.

Les hommes se cachent. Elle jette la lettre.

Toi, reste-là ; car voici venir la truite que nous allons attraper en la chatouillant.

Sort Maria.
Entre Malvolio.
malvolio.

Il ne faut qu’une chance ; tout est chance. Elle a de la sympathie pour moi, Maria me l’a dit une fois ; et je l’ai entendue elle-même avouer que, si elle aimait, ce serait quelqu’un de ma nature. D’ailleurs, elle me traite avec des égards plus marqués qu’aucun autre de ses gens. Que dois-je en penser ?

sir tobie, à part.

Voilà un maroufle outrecuidant !

fabien, à part.

Oh ! paix ! la contemplation fait de lui un fier dindon : comme il se pavane en étalant ses plumes !

sir andré, à part.

Jour de Dieu ! comme je vous rosserais le maroufle !

sir tobie, à part.

Paix donc !

malvolio.

Être comte Malvolio !

sir tobie, à part.

Ah ! maroufle !

sir andré, à part.

Canardons-le ! canardons-le !

sir tobie, à part.

Paix ! paix !

malvolio.

Il y a un exemple de ça : la dame de Strachi a épousé l’huissier de sa garde-robe !