Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 14.djvu/238

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
234
LA COMÉDIE DES ERREURS.

— pour refuser l’offre d’une si belle chaîne. — Je vois qu’ici un homme n’est pas réduit à vivre d’expédients, — puisqu’il lui arrive dans les rues des présents aussi massifs. — Je vais au marché pour y attendre Dromion. — S’il y a un navire qui appareille, en route sur-le-champ !

Il sort.

SCÈNE VII.
[Une place.]
Entrent un Marchand, Angelo et un Officier de justice.
le marchand.

— Vous savez, la somme est due depuis la Pentecôte, — et depuis lors je ne vous ai pas beaucoup importuné, — et je ne le ferais même pas aujourd’hui si, devant partir — pour la Perse, je n’avais besoin de florins pour mon voyage. — Veuillez donc vous acquitter sur-le-champ, — ou je vous fais arrêter par cet officier.

angelo.

— J’ai à recevoir d’Antipholus — juste la somme que je vous dois ; — et, au moment où je vous ai rencontré, — je venais de lui remettre une chaîne ; à cinq heures, — j’en toucherai l’argent. — Veuillez m’accompagner jusque chez lui, — j’acquitterai mon engagement, et de plus je vous remercierai.

Entrent Antipholus d’Éphése et Dromion d’Éphèse.
l’officier.

— Vous pouvez vous épargner cette peine ; le voici qui vient.

antipholus d’éphése, à Dromion.

— Pendant que je vais chez l’orfévre, va, toi, — acheter un bout de corde ; j’en ferai des largesses — à ma femme et à ses complices, — pour leur apprendre à me fermer ma porte