Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 14.djvu/185

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
181
SCÈNE XIX.

mistress gué.

Où est Nanette avec sa troupe de fées ? et Hugh, le diable welche ?

mistress page.

Ils sont tous tapis dans un fossé près du chêne de Herne, avec des lumières cachées ; et, au moment où Falstaff sera réuni à nous, ils feront tout d’un coup leur déploiement dans la nuit.

mistress gué.

Ça ne peut pas manquer de l’effarer.

mistress page.

S’il n’est pas effaré, il sera bafoué ; s’il est effaré, il sera bafoué de plus belle.

mistress gué.

Nous allons joliment le trahir.

mistress page.

— Il n’y a pas de déloyauté à trahir — des libertins pareils et leur paillardise.

mistress gué.

L’heure approche : au chêne ! au chêne !

Elles sortent.

SCÈNE XIX.
[Le parc de Windsor. Devant le chêne de Herne.]
Entrent sir Hugh Evans et les Fées.
evans.

Filez, filez, fées, allons, et rappelez-vous pien vos rôles. De la hardiesse, je vous prie ; suivez-moi dans le fossé, et quand je donnerai le signal, faites comme je vous ai dit. Venez, venez, filez, filez.

Ils se cachent.