Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 14.djvu/180

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
176
LES JOYEUSES ÉPOUSES DE WINDSOR.

falstaff.

Que me parles-tu de bleu et de noir ? J’ai été, moi, tellement battu que je suis de toutes les couleurs de l’arc-en-ciel ; j’ai même failli être appréhendé au corps pour la sorcière de Brentford ; si l’admirable présence d’esprit avec laquelle j’ai su contrefaire la démarche d’une bonne vieille ne m’avait sauvé, le coquin de constable m’aurait mis aux ceps, aux ceps publics, comme sorcière.

mistress quickly.

Monsieur, permettez que je vous parle dans votre chambre, vous apprendrez comment les choses s’arrangent, et je vous garantis que vous serez content. Voici une lettre qui vous dira quelque chose. Chers cœurs, que de mal on a à vous mettre en présence ! Assurément, l’un de vous ne sert pas bien le ciel, pour que vous soyez ainsi traversés.

falstaff.

Monte dans ma chambre.

Ils sortent.
Entrent Fenton et L’Hôte.
l’hôte.

Maître Fenton, ne me parlez pas ; j’ai le cœur gros ; je renonce à tout.

fenton.

— Écoutez-moi cependant. Assistez-moi dans mon projet, — et, foi de gentilhomme, je vous donnerai — cent livres en or, plus que vous n’avez perdu.

l’hôte.

Je vous écoute, maître Fenton, et je m’engage, tout au moins, à vous garder le secret.

fenton.

— Je vous ai parlé plusieurs fois — du tendre amour que je porte à la jolie Anne Page ; — elle a répondu à