Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 14.djvu/177

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
173
SCÈNE XVI.

l’hote.

Tais-les, ou tu es mort.

simple.

Eh bien, monsieur, elles ont trait uniquement à mistress Anne Page ; il s’agit de savoir si mon maître a ou non la chance de l’avoir.

falstaff.

Oui, il a cette chance.

simple.

Laquelle ?

falstaff.

De l’avoir ou non. Va, dis que la femme m’a dit ça,

simple.

Puis-je prendre la liberté de dire ça, monsieur ?

falstaff.

Oui, messire Claude : quelle liberté !

simple.

Je remercie Votre Révérence. Je rendrai mon maître bien heureux avec ces nouvelles.

Sort Simple.
l’hôte.

Tu es docte, tu es docte, sir John. Est-ce qu’il y avait une devineresse chez toi ?

falstaff.

Oui, il y en avait une, mon hôte, une qui m’a révélé plus de choses que je n’en avais appris dans toute ma vie ; et je n’ai rien payé ; c’est moi au contraire qui ai été payé pour apprendre !

Entre Bardolphe.
bardolphe.

Merci de nous, monsieur ! filouterie ! pure filouterie !

l’hôte.

Où sont mes chevaux ? Il faut m’en rendre bon compte, varletto.