Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 13.djvu/486

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
482
APPENDICE.

même j’écrivisse votre nom et misse votre sceau pour vous.

— Rien n’est plus faux, dit l’évêque de Rochester, je l’affirme, avec le respect que je vous dois, Sire, et avec la permission de ce noble auditoire.

— C’est bon, c’est bon, dit le roi, peu importe ! Nous n’allons pas dous arrêter à discuter avec vous là-dessus, car vous n’êtes qu’un homme.

Et, sur ce, la cour fut ajournée au prochain jour de la session.

. . . . . . . . . . . . . . . . .

« Et alors milord le cardinal Wolsey se leva et, ayant pris sa barque, s’en alla tout droit à Bath Place chez l’autre cardinal ; et tous deux ensemble s’en allèrent à Bridewell, droit au logement de la reine ; et, étant dans son grand appartement, ils signifièrent au gentilhomme huissier qu’ils étaient venus pour parler à Sa Grâce la reine. Le gentilhomme huissier en avertit la reine incontinent. Sur ce, elle sortit de son appartement privé avec un écheveau de fil blanc autour du cou, et se rendit dans le grand appartement, où les cardinaux attendaient sa venue. En entrant, elle leur dit :

— Hélas ! milords, je suis bien fâchée de vous avoir fait attendre. Que me voulez-vous ?

— Si vous voulez, madame, passer dans votre appartement particulier, nous vous expliquerons l’objet de notre visite.

— Milord, dit-elle, si vous avez quelque chose à dire, parlez ouvertement devant ces gens ; car loin de craindre que vous puissiez rien dire ou alléguer contre moi, je voudrais que le monde entier vous entendît ; je vous prie donc de dire ouvertement votre pensée.

Alors milord commença à lui parler en latin.

— Non, mon bon lord, dit-elle, parlez-moi en anglais,