Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 13.djvu/437

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
433
SCÈNE XVII.

le portier.

Vous, là, en camelot, à bas de la grille, ou je vais vous empaler sur les barreaux.

Ils sortent.

SCÈNE XVII.
[Le palais.]
Entrent les trompettes, sonnant une fanfare ; puis deux aldermen, le lord maire, Jarretière, Cranmer, le duc de Norfolk, avec son bâton de maréchal, deux nobles portant deux grands bassins pour les présents du baptême ; puis quatre nobles portant un dais sous lequel paraît la duchesse de Norfolk, la marraine, portant l’enfant enveloppé dans un riche manteau. Une dame porte la queue de sa robe ; puis viennent la marquise de Dorset, l’autre marraine, et d’autres dames. Le cortége défile sur la scène, et Jarretière parle.
jarretière.

Ciel, du haut de ton infinie bonté, envoie une vie prospère, longue et toujours heureuse a la haute et puissante princesse d’Angleterre Élisabeth !

Fanfare. Entrent le roi et sa suite.
cranmer

— Pour votre Royale Grâce et pour notre bonne reine, — voici la prière que nous faisons, mes nobles commères et moi : — toutes les félicités et toutes les joies — que le ciel a jamais tenues en réserve pour le bonheur des parents, — puissiez-vous les trouver à chaque heure dans cette très-gracieuse princesse !

le roi henry.

Merci, mon bon lord archevêque. — Quel est son nom ?

cranmer.

Élisabeth.

le roi henry.

Relevez-vous, milord.

Le roi embrasse l’enfant.