Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 13.djvu/431

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
427
SCÈNE XV.

rehausser — ce zèle pieux, dans sa tendre sollicitude, — intervient lui-même comme juge pour entendre — la cause qui s’agite entre elle et ce grand coupable !

le roi henry.

— Vous avez toujours excellé a improviser les compliments, — évêque de Winchester. Mais, sachez-le, je ne suis pas venu — pour m’entendre adresser en face de telles flatteries : — elles sont trop transparentes et trop chétives pour cacher ce qui m’offense. — Vous ne sauriez m’atteindre. Vous faites le chien couchant, — et vous croyez me gagner en remuant la langue ; — mais, quelque opinion que tu aies de moi, je suis certain — que tu es d’une nature cruelle et sanguinaire.

À Cranmer.

— Bonhomme, assieds-toi. — Maintenant, voyons ! Que le plus fier, — le plus osé d’ici te menace seulement du doigt. — Par tout ce qu’il y a de plus sacré, mieux vaudrait pour lui mourir de faim — que de s’imaginer un moment que cette place-là ne te convient pas.

surrey.

— Plaise à Votre Grâce…

le roi henry.

Non, monsieur, il ne me plaît pas. — Je croyais avoir dans mon conseil des hommes de quelque intelligence — et de quelque sagesse ; mais je n’en trouve pas un seul. — Était-il convenable, milords, de laisser cet homme, — ce bon homme (peu d’entre vous méritent ce titre), — cet honnête homme attendre comme un laquais pouilleux — à la porte de la chambre ? lui, votre égal ! — Ah ! quelle indignité ! Mes instructions — vous obligeaient-elles de vous oublier à ce point ? Je vous avais donné — pouvoir de le juger, comme un conseiller, — non comme un palefrenier. Il en est parmi vous, je le vois, — qui, dans un sentiment de malveillance plutôt que d’intégrité, — le sou-