Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 9.djvu/337

Cette page a été validée par deux contributeurs.
335
SCÈNE XVIII.

même — du tronc nourricier, doit forcément se flétrir, — et servir à un mortel usage.

goneril.

— Assez ! la leçon est ridicule.

albany.

— La sagesse et la bonté semblent viles aux vils ; — la corruption n’a de goût que pour elle-même… Qu’avez-vous fait ? — Vous, des filles, non !… Qu’avez-vous commis, tigresses ? — Un père, un gracieux vieillard — dont l’ours à tête lourde eût léché la majesté (66), vous l’avez rendu fou, barbares dégénérées ! — Mon noble frère a-t-il pu vous laisser faire ? — Un homme, un prince, comblé par lui de tant de bienfaits ! — Si les cieux ne se hâtent pas d’envoyer leurs esprits visibles pour punir ces forfaits infâmes, — le temps va venir où les hommes devront s’entre-dévorer — comme les monstres de l’Océan.

goneril.

Homme au foie de lait, — qui tends la joue aux horions et la tête à l’outrage, — qui n’as pas d’yeux pour distinguer — l’honneur de la patience (67), qui ne sais pas — que les dupes seules plaignent les misérables dont le châtiment — a prévenu le méfait !… Où est ton tambour ? — Le Français arbore ses bannières sur notre terre silencieuse ; — déjà ton égorgeur te menace du panache de son cimier, — et toi, scrupuleux imbécile, tu restes là, tranquille, à t’écrier : — Hélas ! pourquoi fait-il cela ?

albany.

Regarde-toi donc, diablesse ! — La difformité est moins horrible encore dans le démon — que dans la femme.

goneril.

Oh ! vain imbécile (68) !

albany.

— Créature dégradée, et méconnaissable, par pudeur ! — ne prends pas les traits d’un monstre ! S’il me