Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 9.djvu/307

Cette page a été validée par deux contributeurs.
305
SCÈNE XI.

le fou.

Quiconque a une maison où fourrer sa tête a un bon couvre-chef.

Il chante.

Celui qui met sa braguette en lieu sûr
Avant d’y mettre sa tête,
Attrapera vite les poux
Qu’épouse le mendiant.
L’homme qui fait pour son orteil
Ce qu’il devrait faire pour son cœur
Se plaindra vite d’un cor
Et changera son sommeil en veille.

Car il n’y a jamais eu de jolie femme qui n’ait fait des mines devant un miroir.


Entre Kent.
lear.

Non, je veux être le modèle de toute patience, je ne veux plus rien dire.

kent.

Qui est là ?

le fou.

Morbleu ! une majesté et une braguette, c’est-à-dire un sage et un fou.

kent.

— Hélas ! sire, vous ici ! Les êtres qui aiment la nuit — n’aiment pas de pareilles nuits. Les cieux en fureur — éprouvent jusqu’aux rôdeurs des ténèbres — et les enferment dans leur antre. Depuis que je suis homme, — je ne me rappelle pas avoir vu de tels jets de flamme, entendu d’aussi effrayantes explosions de tonnerre, — de tels gémissements, de tels rugissements de vent et de pluie. — La nature de l’homme ne saurait supporter — pareil déchaînement ni pareille horreur.

lear.

Que les dieux grands — qui suspendent au-dessus de