Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 9.djvu/284

Cette page a été validée par deux contributeurs.
282
LE ROI LEAR.

kent.

Oui, messire, un tailleur !… Un sculpteur ou un peintre ne l’aurait pas si mal ébauché, n’eussent-ils été que deux heures à la besogne.

cornouailles, à Oswald.

Parlez donc, comment a surgi cette querelle ?

oswald.

— Ce vieux ruffian, seigneur, dont j’ai épargné la vie, — à la requête de sa barbe grise…

kent.

Zed bâtard ! lettre inutile !… Milord, si vous me le permettez, je vais piler en mortier ce scélérat brut et en crépir le mur des latrines… Toi, épargner ma barbe grise, chétif hoche-queue !

cornouailles.

Paix, drôle !… — Grossier manant, ignores-tu le respect ?

kent.

— Non, monsieur ; mais la colère a ses priviléges.

cornouailles.

Qu’est-ce qui te met en colère ?

kent.

— C’est de voir porter l’épée par un maraud — qui ne porte pas l’honneur. Ces maroufles souriants — rongent, comme des rats, les liens sacrés — trop étroitement serrés pour être dénoués ; ils caressent toutes les passions — qui se rebellent dans le cœur de leurs maîtres, — jettent l’huile sur le feu, la neige sur les glaciales froideurs, — nient, affirment, et tournent leur bec d’alcyon — à tous les vents du caprice de leur maître (37) ! — Ainsi que les chiens, ils ne savent que suivre !

À Oswald.

— Peste soit de votre visage épileptique ! — Vous souriez de mes discours, comme si j’étais un imbécile ! — Oi-