Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 8.djvu/388

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
384
COMME IL VOUS PLAIRA.

phébé.

Et moi pour Ganimède.

orlando.

— Et moi pour Rosalinde

rosalinde.

Et moi pour pas une femme.

silvius.

— C’est être tout fidélité et dévouement ; — et ainsi suis-je pour Phébé.

phébé.

Et moi pour Ganimède.

orlando.

— Et moi pour Rosalinde.

rosalinde.

Et moi pour pas une femme.

silvius.

— C’est être tout extase, — tout passion et tout désir, — tout adoration, respect et sacrifice, — tout humilité, tout patience et impatience, — tout pureté, tout résignation, tout obéissance, — et ainsi suis-je pour Phébé.

phébé.

— Et ainsi suis-je pour Ganimède.

orlando.

— Et ainsi suis-je pour Rosalinde.

rosalinde.

— Et ainsi suis-je pour pas une femme.

phébé

— Si c’est ainsi, pourquoi me blâmez-vous de vous aimer ?

silvius

— Si c’est ainsi, pourquoi me blâmez-vous de vous aimer ?

orlando.

— Si c’est ainsi, pourquoi me blâmez-vous de vous aimer ?