Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 8.djvu/140

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
136
LES DEUX GENTILSHOMMES DE VÉRONE.

instruments — une mélodie éplorée. Le silence funèbre de la nuit — accompagnera bien votre douleur doucement gémissante. — Ce n’est que comme cela que vous l’obtiendrez.

le duc.

— Cette tactique montre que tu as été amoureux.

thurio.

— Et je veux ce soir même mettre ton avis en pratique. — Ainsi, suave Protée, mon directeur, — allons de ce pas dans la cité — choisir quelques musiciens habiles. — J’ai un sonnet qui fera parfaitement l’affaire, — comme prélude à ton beau programme.

le duc.

— À l’œuvre, messieurs !

protée.

— Nous resterons auprès de Votre Grâce jusqu’après souper : — et ensuite nous arrêterons nos plans.

le duc.

— Non ! tout de suite à l’œuvre ! je vous excuserai.

Ils sortent.

SCÈNE XIII.
[Une forêt, près de Mantoue.]
Entrent plusieurs bandits.
premier bandit.

— Camarades, rangez-vous. Je vois un passant.

deuxième bandit.

— Quand il y en aurait dix, ne reculons pas, tombons dessus.