Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 11.djvu/453

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
449
SCÈNE XVI.

shallow.

— De par le roi Henry.

pistolet.

Henry Quatre ? ou Cinq ?

shallow.

— Henry Quatre.

pistolet.

Foutra pour ton office ! — Sir John, ton tendre agnelet est maintenant roi ; — Henry Cinq est l’homme. Je dis la vérité. — Si Pistolet ment, fais-moi la figue, — comme à un vantard espagnol.

falstaff.

Quoi ! le vieux roi est mort !

pistolet.

— Comme un clou dans une porte. Les choses que je dis sont exactes. —

falstaff.

En route, Bardolphe ! selle mon cheval. Maître Robert Shallow, choisis l’office que tu voudras dans le pays, il est à toi. Pistolet, je veux que tu aies double charge de dignités.

bardolphe.

Ô joyeux jour ! je ne donnerais pas ma fortune pour un brevet de chevalier.

pistolet.

Hein ? J’apporte de bonnes nouvelles ?

falstaff.

Portez maître Silence au lit !… Maître Shallow, milord Shallow, sois ce que tu voudras, moi, je suis l’intendant de la fortune. Mets tes bottes ; nous chevaucherons toute la nuit… Ô suave Pistolet !… En route, Bardolphe.

Sort Bardolphe.

Viens, Pistolet, dis-m’en davantage ; et en outre, ima-