Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 11.djvu/448

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
444
HENRY IV.

falstaff.

Pardieu, vous avez là une belle et riche habitation.

shallow.

Misérable, misérable, misérable. Tous gueux ! tous gueux, sir John !… Dame, l’air est bon !… Sers, Davy ; sers Davy ; bien Davy.

falstaff.

Ce Davy vous sert à bien des usages ; il est votre domestique et votre fermier.

shallow.

C’est un bon varlet, un bon varlet, un fort bon varlet, sir John… Par la messe, j’ai bu trop de Xérès à souper… Un bon varlet ! Maintenant asseyez-vous, maintenant asseyez-vous… Venez, cousin.

Falstaff, Shallow et Silence s’attablent.
silence.

Ah ! ma foi ! nous ne ferons, comme on dit…

Il chante.

… Que manger et faire bonne chère,
Et remercier le ciel de la joyeuse année ;
Quand la chair est pour rien et la femelle chère,
Et que les libertins rôdent par-ci par-là.
Gai, gai !
Et pour toujours, gai ! gai !

falstaff.

Voilà un joyeux caractère ! Cher maître Shallow, je vais porter votre santé pour ça.

shallow.

Donne du vin à maître Bardoiphe, Davy.

davy, à Bardolphe.

Suave monsieur, asseyez-vous.

Il fait asseoir Bardolphe et le page à une autre table.

Je suis à vous tout à l’heure ; très-suave, monsieur, asseyez-vous… Maître page, bon maître page, asseyez-vous : grand bien vous fasse ! Ce qui vous manque en