Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 11.djvu/352

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
348
HENRY IV.

l’hôtesse.

Non, ni moi non plus ; je vous prêterai main-forte.

gritfe.

Si seulement je puis l’empoigner, si je le tiens seulement dans mes pinces.

l’hôtesse.

Je suis ruinée par son départ : je vous assure qu’il a chez moi un compte qui n’en finit pas. Cher maître Griffe, tenez-le ferme ! cher maître Piège, ne le laissez pas échapper. Il va continûment au coin de la rue, sauf votre respect, pour avoir une selle ; et il est impliqué à dîner à la Tête du Léopard, dans Lombard-Street, chez maître Ledoux, le marchand de soieries : je vous en prie, puisque mon exion est enregistrée et mon affaire si ouvertement connue de tout le monde, faites-lui rendre des comptes. Cent marcs, c’est une somme bien lourde pour une pauvre femme seule ; et j’ai attendu, et attendu, et attendu ; et j’ai été lanternée, et lanternée, et lanternée de jour en jour, que c’est une honte d’y penser. Il n’y a pas d’honnêteté dans ces procédés-là ; à moins qu’on ne fasse d’une femme un âne, une bête à supporter les outrages du premier chenapan venu. Le voilà qui arrive ; et avec lui ce fieffé coquin de Bardolphe, au nez de Malvoisie. Faites votre office, faites votre office, maître Griffe, et vous, maître Piège ; faites-moi, faites-moi, faites-moi bien votre office.


Entrent sir John Falstaff, son page et Bardolphe.
falstaff.

Eh bien ? qui est-ce qui a perdu sa jument ici ? qu’y a-t-il ?

griffe.

Sir John, je vous arrête à la requête de mistress Quickly.